Au bord des fleuves de Babylone137 Les fleuves de Babylone sont l’Euphrate et ses canaux, parmi lesquels le Kebar (Ez 1.1 ; 3.15), et peut-être l’Oulaï (Dn 8.2). Il faut leur ajouter, si l’on pense à la Babylonie entière, le Tigre, ses affluents et ses canaux.
1Au bord des fleuves ╵de Babylone,
nous nous étions assis ╵et nous pleurions
en pensant à Sion.
2Aux saules de cette contrée,
nous avions suspendu nos lyres.
3Ceux qui nous avaient déportés ╵nous demandaient des chants,
nos oppresseurs ╵réclamaient d’être réjouis :
« Chantez-nous, disaient-ils,
quelque chant de Sion ! »
4Comment peut-on chanter ╵les chants de l’Eternel
sur un sol étranger ?
5Si jamais je t’oublie, ╵Jérusalem,
que ma main droite ╵perde sa force !
6Et que ma langue ╵se colle à mon palais
si je ne pense plus ╵à toi, Jérusalem,
si je ne te mets plus
avant toute autre joie.
7Souviens-toi, Eternel, ╵des Edomites137.7 Lors de la destruction de Jérusalem par Nabuchodonosor, les Edomites avaient manifesté de manière indécente leur joie de voir tomber leur rivale (Ez 35.12-14). Cette attitude était d’autant plus odieuse qu’ils étaient de proches parents des Israélites (descendants d’Esaü, frère de Jacob).
qui en ce jour ╵du malheur de Jérusalem,
criaient bien fort : ╵« Rasez-la donc,
rasez jusqu’à ses fondations ! »
8O Dame Babylone, ╵tu seras dévastée !
Heureux qui te rendra
tout le mal que tu nous as fait !
9Heureux qui saisira ╵tes nourrissons
pour les briser contre le roc137.9 Cruauté coutumière après la prise d’une ville (Es 13.16 ; Os 14.1 ; Na 3.10) pour détruire tout espoir de relèvement. !
第 137 篇
被擄者的哀歌
1我們坐在巴比倫河畔,
想起錫安禁不住淒然淚下。
2我們把琴掛在柳樹上。
3俘虜我們的人要我們唱歌,
擄掠我們的人要我們歌唱,說:
「給我們唱一首錫安的歌。」
4我們流落異邦,
怎能唱頌讚耶和華的歌呢?
5耶路撒冷啊,倘若我忘了你,
情願我的右手無法再撥弄琴弦;
6倘若我忘了你,
不以你為我的至愛,
情願我的舌頭不能再歌唱。
7耶和華啊,
求你記住耶路撒冷淪陷時以東人的行徑。
他們喊道:
「拆毀這城,把它夷為平地!」
8巴比倫城啊,
你快要滅亡了,
那向你以牙還牙為我們復仇的人有福了!
9那抓住你的嬰孩摔在石頭上的人有福了!