La Bible du Semeur

Psaumes 126:1-6

Semailles et moisson

1Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel126.1 Voir note 120.1..

Quand l’Eternel a ramené |les captifs de Sion126.1 Autre traduction : a changé le sort de Sion.,

nous étions comme dans un rêve.

2Alors nous ne cessions de rire

et de pousser des cris de joie.

Alors on disait chez les autres peuples :

« Oh, l’Eternel a fait pour eux |de grandes choses ! »

3Oui, l’Eternel a fait pour nous

de grandes choses :

nous sommes dans la joie.

4Viens changer notre sort126.4 Autre traduction : ramène nos captifs., |ô Eternel,

comme quand l’eau coule à nouveau |dans les lits des rivières du Néguev.

5Qui sème dans les larmes

moissonnera avec des cris de joie !

6Qui s’en va en pleurant |alors qu’il porte sa semence

reviendra en poussant des cris de joie, |alors qu’il portera ses gerbes.

New International Version

Psalms 126:1-6

Psalm 126

A song of ascents.

1When the Lord restored the fortunes of126:1 Or Lord brought back the captives to Zion,

we were like those who dreamed.126:1 Or those restored to health

2Our mouths were filled with laughter,

our tongues with songs of joy.

Then it was said among the nations,

“The Lord has done great things for them.”

3The Lord has done great things for us,

and we are filled with joy.

4Restore our fortunes,126:4 Or Bring back our captives Lord,

like streams in the Negev.

5Those who sow with tears

will reap with songs of joy.

6Those who go out weeping,

carrying seed to sow,

will return with songs of joy,

carrying sheaves with them.