La Bible du Semeur

Psaumes 126:1-6

Semailles et moisson

1Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel126.1 Voir note 120.1..

Quand l’Eternel a ramené |les captifs de Sion126.1 Autre traduction : a changé le sort de Sion.,

nous étions comme dans un rêve.

2Alors nous ne cessions de rire

et de pousser des cris de joie.

Alors on disait chez les autres peuples :

« Oh, l’Eternel a fait pour eux |de grandes choses ! »

3Oui, l’Eternel a fait pour nous

de grandes choses :

nous sommes dans la joie.

4Viens changer notre sort126.4 Autre traduction : ramène nos captifs., |ô Eternel,

comme quand l’eau coule à nouveau |dans les lits des rivières du Néguev.

5Qui sème dans les larmes

moissonnera avec des cris de joie !

6Qui s’en va en pleurant |alors qu’il porte sa semence

reviendra en poussant des cris de joie, |alors qu’il portera ses gerbes.

New International Reader's Version

Psalm 126

Psalm 126

A song for those who go up to Jerusalem to worship the Lord.

Our enemies took us away from Zion.
    But when the Lord brought us home,
    it seemed like a dream to us.
Our mouths were filled with laughter.
    Our tongues sang with joy.
Then the people of other nations said,
    “The Lord has done great things for them.”
The Lord has done great things for us.
    And we are filled with joy.

Lord, bless us with great success again,
    as rain makes streams flow in the Negev Desert.
Those who cry as they plant their crops
    will sing with joy when they gather them in.
Those who go out weeping
    as they carry seeds to plant
will come back singing with joy.
    They will bring the new crop back with them.