La Bible du Semeur

Psaumes 126:1-6

Semailles et moisson

1Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel126.1 Voir note 120.1..

Quand l’Eternel a ramené |les captifs de Sion126.1 Autre traduction : a changé le sort de Sion.,

nous étions comme dans un rêve.

2Alors nous ne cessions de rire

et de pousser des cris de joie.

Alors on disait chez les autres peuples :

« Oh, l’Eternel a fait pour eux |de grandes choses ! »

3Oui, l’Eternel a fait pour nous

de grandes choses :

nous sommes dans la joie.

4Viens changer notre sort126.4 Autre traduction : ramène nos captifs., |ô Eternel,

comme quand l’eau coule à nouveau |dans les lits des rivières du Néguev.

5Qui sème dans les larmes

moissonnera avec des cris de joie !

6Qui s’en va en pleurant |alors qu’il porte sa semence

reviendra en poussant des cris de joie, |alors qu’il portera ses gerbes.

New American Standard Bible

Psalm 126

Thanksgiving for Return from Captivity.

A Song of Ascents.

1When the Lord brought back [a]the captive ones of Zion,
We were like those who dream.
Then our mouth was filled with laughter
And our tongue with joyful shouting;
Then they said among the nations,
“The Lord has done great things for them.”
The Lord has done great things for us;
We are glad.

Restore our captivity, O Lord,
As the [b]streams in the [c]South.
Those who sow in tears shall reap with joyful shouting.
He who goes to and fro weeping, carrying his bag of seed,
Shall indeed come again with a shout of joy, bringing his sheaves with him.

Notas al pie

  1. Psalm 126:1 Or those who returned to
  2. Psalm 126:4 Lit stream-beds
  3. Psalm 126:4 Heb Negev