La Bible du Semeur

Psaumes 126

Semailles et moisson

1Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[a].

Quand l’Eternel a ramené les captifs de Sion[b],
nous étions comme dans un rêve.
Alors nous ne cessions de rire
et de pousser des cris de joie.
Alors on disait chez les autres peuples:
«Oh, l’Eternel a fait pour eux de grandes choses!»
Oui, l’Eternel a fait pour nous
de grandes choses:
nous sommes dans la joie.

Viens changer notre sort[c], ô Eternel,
comme quand l’eau coule à nouveau dans les lits des rivières du Néguev.

Qui sème dans les larmes
moissonnera avec des cris de joie!
Qui s’en va en pleurant alors qu’il porte sa semence
reviendra en poussant des cris de joie, alors qu’il portera ses gerbes.

Notas al pie

  1. 126.1 Voir note 120.1.
  2. 126.1 Autre traduction: a changé le sort de Sion.
  3. 126.4 Autre traduction: ramène nos captifs.

Het Boek

Psalmen 126

1Een bedevaartslied.

Als de Here de ballingen laat terugkomen in Jeruzalem,
zal het net zijn of wij dromen.
Dan breken wij uit in gejuich
en iedereen lacht van blijdschap.
Dan zullen zelfs de ongelovige volken rondom ons zeggen
dat de Here wonderen bij ons doet.
De Here heeft inderdaad grote wonderen onder ons gedaan.
Wat waren wij blij!
Here, wilt U een ommekeer geven in onze situatie?
Wie met verdriet in het hart huilend hun akkers inzaaien,
ervaren tegen de oogsttijd vaak grote vreugde.
Ook al huilt iemand terwijl hij op pad is om te zaaien,
zeker is dat hij blij lachend de rijke schoven zal wegdragen.