Semailles et moisson
1Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel126.1 Voir note 120.1..
Quand l’Eternel a ramené ╵les captifs de Sion126.1 Autre traduction : a changé le sort de Sion.,
nous étions comme dans un rêve.
2Alors nous ne cessions de rire
et de pousser des cris de joie.
Alors on disait chez les autres peuples :
« Oh, l’Eternel a fait pour eux ╵de grandes choses ! »
3Oui, l’Eternel a fait pour nous
de grandes choses :
nous sommes dans la joie.
4Viens changer notre sort126.4 Autre traduction : ramène nos captifs., ╵ô Eternel,
comme quand l’eau coule à nouveau ╵dans les lits des rivières du Néguev.
5Qui sème dans les larmes
moissonnera avec des cris de joie !
6Qui s’en va en pleurant ╵alors qu’il porte sa semence
reviendra en poussant des cris de joie, ╵alors qu’il portera ses gerbes.
Salmo 126
Pangamuyo para sa Kahilwayan
1Sang ginbalik sang Ginoo ang maayo nga kahimtangan sang Zion,126:1 Sang ginbalik… Zion: ukon, Sang ginpabalik sang Ginoo ang katawhan sang Zion sa ila duta halin sa pagkabihag. daw sa damgo lang ini.
2Nagkinadlaw kita kag nagkinanta sa kalipay.
Dayon nagsiling ang iban nga mga nasyon,
“Naghimo ang Ginoo sang gamhanan nga mga butang sa ila.”
3Matuod nga naghimo ang Ginoo sang gamhanan nga mga butang sa aton,
kag puwerte gid ang aton kalipay.
4Sa liwat, Ginoo, ibalik ang amon maayo nga kahimtangan126:4 ibalik… kahimtangan: ukon, ibalik kami sa amon duta halin sa pagkabihag.
pareho sa mamala nga mga suba nga natubigan liwat.
5Kabay pa nga ang nagsab-og nga nagahibi magaani nga nagakalipay.
6Ang naglakat nga nagahibi, nga nagadala sang binhi nga inugsab-og, sa ulihi magapauli nga nagakalipay, nga nagadala sang mga inani.