La Bible du Semeur

Psaumes 126

Semailles et moisson

1Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[a].

Quand l’Eternel a ramené les captifs de Sion[b],
nous étions comme dans un rêve.
Alors nous ne cessions de rire
et de pousser des cris de joie.
Alors on disait chez les autres peuples:
«Oh, l’Eternel a fait pour eux de grandes choses!»
Oui, l’Eternel a fait pour nous
de grandes choses:
nous sommes dans la joie.

Viens changer notre sort[c], ô Eternel,
comme quand l’eau coule à nouveau dans les lits des rivières du Néguev.

Qui sème dans les larmes
moissonnera avec des cris de joie!
Qui s’en va en pleurant alors qu’il porte sa semence
reviendra en poussant des cris de joie, alors qu’il portera ses gerbes.

Notas al pie

  1. 126.1 Voir note 120.1.
  2. 126.1 Autre traduction: a changé le sort de Sion.
  3. 126.4 Autre traduction: ramène nos captifs.

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Заб 126

1Если не Вечный созидает дом,
    то напрасно трудятся его строители.
Если не Вечный охраняет город,
    то напрасно бодрствуют стражники.
Напрасно вы встаёте рано
    и сидите допоздна,
тяжёлым трудом добывая себе еду,
    тогда как тем, кого любит, Он посылает сон[a].

Дети – наследие от Вечного,
    они – награда от Него.
Что стрелы в руке воина,
    то сыновья, родившиеся у тебя в дни юности твоей.
Благословен человек,
    чей колчан наполнен ими.
Не постыдятся они,
    когда будут говорить с неприятелями
    в воротах города[b].

Песнь восхождения.

Notas al pie

  1. 126:2 Или: «ведь тем, кого любит, Он даёт всё необходимое даже во сне».
  2. 126:5 Ворота города были центром всей общественной жизни, около них проходили и судебные разбирательства.