La Bible du Semeur

Psaumes 120

Délivre-moi!

1Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[a].

Dans ma détresse, j’ai fait appel à l’Eternel,
et il m’a répondu.
O Eternel, délivre-moi des lèvres fausses,
des langues mensongères!

Que te donnera l’Eternel?
Comment récompensera-t-il ta langue mensongère?
Il t’enverra une volée de flèches bien aiguisées
avec des braises de genêts[b].
Malheur à moi! Car je vis à Méshek[c], en étranger,
ou parmi les nomades de Qédar.
Bien trop longtemps j’ai habité
parmi des gens qui détestent la paix.
Je veux la paix, mais quand j’en parle,
eux, ils sont pour la guerre.

Notas al pie

  1. 120.1 L’expression hébraïque (montée) a été diversement comprise. Selon les auteurs juifs, il s’agirait de cantiques chantés lors de la fête des Cabanes sur les degrés du Temple. Pour d’autres, l’expression se rapporterait à une gradation d’un verset à l’autre. L’interprétation la plus probable consiste à voir dans ces psaumes des cantiques chantés durant les pèlerinages à Jérusalem pour les grandes fêtes annuelles pendant que l’on montait vers la ville sainte, située sur une colline.
  2. 120.4 Autres traductions: une volée de flèches, chargées de braises de genêts; ou: ta langue mensongère? – Volée de flèches chargées de braises de genêts.
  3. 120.5 En Asie Mineure.

New American Standard Bible

Psalm 120

Prayer for Deliverance from the Treacherous.

A Song of [a]Ascents.

1In my trouble I cried to the Lord,
And He answered me.
Deliver my soul, O Lord, from lying lips,
From a deceitful tongue.
What shall be given to you, and what more shall be done to you,
You deceitful tongue?
Sharp arrows of the warrior,
With the burning coals of the broom tree.

Woe is me, for I sojourn in Meshech,
For I dwell among the tents of Kedar!
Too long has my soul had its dwelling
With those who hate peace.
I am for peace, but when I speak,
They are for war.

Notas al pie

  1. Psalm 120:1 Ex 34:24; 1 Kin 12:27