La Bible du Semeur

Psaumes 120

Délivre-moi!

1Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[a].

Dans ma détresse, j’ai fait appel à l’Eternel,
et il m’a répondu.
O Eternel, délivre-moi des lèvres fausses,
des langues mensongères!

Que te donnera l’Eternel?
Comment récompensera-t-il ta langue mensongère?
Il t’enverra une volée de flèches bien aiguisées
avec des braises de genêts[b].
Malheur à moi! Car je vis à Méshek[c], en étranger,
ou parmi les nomades de Qédar.
Bien trop longtemps j’ai habité
parmi des gens qui détestent la paix.
Je veux la paix, mais quand j’en parle,
eux, ils sont pour la guerre.

Notas al pie

  1. 120.1 L’expression hébraïque (montée) a été diversement comprise. Selon les auteurs juifs, il s’agirait de cantiques chantés lors de la fête des Cabanes sur les degrés du Temple. Pour d’autres, l’expression se rapporterait à une gradation d’un verset à l’autre. L’interprétation la plus probable consiste à voir dans ces psaumes des cantiques chantés durant les pèlerinages à Jérusalem pour les grandes fêtes annuelles pendant que l’on montait vers la ville sainte, située sur une colline.
  2. 120.4 Autres traductions: une volée de flèches, chargées de braises de genêts; ou: ta langue mensongère? – Volée de flèches chargées de braises de genêts.
  3. 120.5 En Asie Mineure.

King James Version

Psalm 120

1In my distress I cried unto the Lord, and he heard me.

Deliver my soul, O Lord, from lying lips, and from a deceitful tongue.

What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue?

Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.

Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!

My soul hath long dwelt with him that hateth peace.

I am for peace: but when I speak, they are for war.