La Bible du Semeur

Psaumes 120

Délivre-moi!

1Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[a].

Dans ma détresse, j’ai fait appel à l’Eternel,
et il m’a répondu.
O Eternel, délivre-moi des lèvres fausses,
des langues mensongères!

Que te donnera l’Eternel?
Comment récompensera-t-il ta langue mensongère?
Il t’enverra une volée de flèches bien aiguisées
avec des braises de genêts[b].
Malheur à moi! Car je vis à Méshek[c], en étranger,
ou parmi les nomades de Qédar.
Bien trop longtemps j’ai habité
parmi des gens qui détestent la paix.
Je veux la paix, mais quand j’en parle,
eux, ils sont pour la guerre.

Notas al pie

  1. 120.1 L’expression hébraïque (montée) a été diversement comprise. Selon les auteurs juifs, il s’agirait de cantiques chantés lors de la fête des Cabanes sur les degrés du Temple. Pour d’autres, l’expression se rapporterait à une gradation d’un verset à l’autre. L’interprétation la plus probable consiste à voir dans ces psaumes des cantiques chantés durant les pèlerinages à Jérusalem pour les grandes fêtes annuelles pendant que l’on montait vers la ville sainte, située sur une colline.
  2. 120.4 Autres traductions: une volée de flèches, chargées de braises de genêts; ou: ta langue mensongère? – Volée de flèches chargées de braises de genêts.
  3. 120.5 En Asie Mineure.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 120

祈求上帝幫助

上聖殿朝聖之詩。

1我在患難中向耶和華禱告,
祂就應允了我。
耶和華啊,
求你救我遠離虛謊詭詐之徒。
詭詐之徒啊!
你會受到怎樣的懲罰呢?
你會有什麼下場呢?
等待你的是勇士的利箭和炙熱的炭火。
我寄居在米設和基達的人當中有禍了!
我住在憎惡和平的人當中太久了。
我愛和平,
但我倡導和平的時候,
他們卻要戰爭。