Le Seigneur entend ma voix
1Oui, j’aime l’Eternel ╵car il m’entend
lorsque je le supplie :
2il m’a prêté l’oreille ;
je l’invoquerai donc ╵tous les jours de ma vie.
3Les cordes de la mort ╵s’enroulaient tout autour de moi,
les terreurs du séjour des morts ╵m’avaient déjà saisi,
et j’étais accablé ╵de tristesse et d’angoisse.
4Alors j’ai prié l’Eternel :
De grâce, ô Eternel, ╵viens me sauver la vie !
5L’Eternel nous fait grâce ╵et il est juste.
Notre Dieu est compatissant.
6L’Eternel garde les gens simples.
Quand j’étais démuni, ╵il m’a sauvé.
7Retrouve donc le calme, ╵mon âme,
car l’Eternel t’a fait du bien.
8Oui, tu m’as fait échapper à la mort,
tu as séché mes pleurs,
tu m’as préservé de la chute :
9ainsi je marcherai encore ╵sous le regard de l’Eternel
au pays des vivants.
10Oui, j’ai gardé confiance ╵même quand je disais116.10 L’ancienne version grecque a : J’ai cru c’est pourquoi j’ai parlé. C’est d’après cette version que le verset est cité en 2 Co 4.13. :
« Je suis trop malheureux ! »
11Dans mon accablement, ╵j’en venais à me dire :
« Ah, tout homme est menteur ! »
12Que puis-je rendre à l’Eternel
pour tous ses bienfaits envers moi ?
13J’élèverai ╵la coupe du salut116.13 Allusion possible aux libations qui accompagnaient les sacrifices de communion (d’actions de grâces) où l’on remerciait publiquement Dieu pour ses délivrances (comme on faisait circuler les coupes lors de la Pâque pour se souvenir de la délivrance d’Israël ; voir 22.27, 30 ; Lv 7.11-21).,
et j’invoquerai l’Eternel,
14et, devant tout son peuple,
j’accomplirai les vœux ╵que j’ai faits envers l’Eternel.
15Elle est précieuse ╵aux yeux de l’Eternel
la vie de ceux qui lui sont attachés116.15 Ou : il en coûte à l’Eternel de voir mourir ceux qui lui sont attachés (cp. 72.14)..
16De grâce, ô Eternel, ╵ne suis-je pas ton serviteur ?
Je suis ton serviteur, ╵le fils de ta servante ;
et tu as détaché mes chaînes.
17Je t’offrirai un sacrifice, ╵pour marquer ma reconnaissance,
et j’invoquerai l’Eternel.
18Oui, devant tout son peuple,
j’accomplirai les vœux ╵que j’ai faits envers l’Eternel,
19sur les parvis du temple ╵de l’Eternel,
au milieu de Jérusalem !
Louez l’Eternel !
Dwom 116
1Medɔ Awurade ɛfiri sɛ, ɔtee me nne.
Ɔtee me mmɔborɔhunu su.
2Esiane sɛ ɔbrɛɛ nʼaso maa me enti,
mɛfrɛ no wɔ ɛberɛ a mete ase yi.
3Owuo nhoma kyekyeree me,
ɛda ho ahometeɛ baa me so,
ɔhaw ne awerɛhoɔ hyɛɛ me so.
4Afei mebɔɔ Awurade din kaa sɛ,
“Ao Awurade, gye me nkwa!”
5Awurade yɛ ɔdomfoɔ ne ɔteneneeni;
ayamhyehyeɛ ahyɛ yɛn Onyankopɔn ma.
6Awurade bɔ ɔwɛmfoɔ ho ban;
ɛberɛ a mewɔ ahohiahia mu no, ɔgyee me.
7Nya abotɔyam bio, Ao me kra,
ɛfiri sɛ Awurade ne wo adi no yie.
8Na wo, Ao Awurade, woagye me kra afiri owuo mu;
woamma mʼani amporo nisuo,
na woamma me nan ansunti,
9sɛ mɛnante Awurade anim
wɔ ateasefoɔ asase so.
10Megye diiɛ; ɛno enti mekaa sɛ,
“Mewɔ ahohia kɛseɛ mu.”
11Na mʼabasamtuo mu, mekaa sɛ,
“Nnipa nyinaa yɛ atorofoɔ.”
12Ɛdeɛn na mɛtumi de atua Awurade ka
wɔ ne papa a wayɛ ama me nyinaa?
13Mɛma nkwagyeɛ kuruwa no so
na mabɔ Awurade din.
14Mɛdi ɛbɔ a mahyɛ Awurade no nyinaa so
wɔ ne nkurɔfoɔ nyinaa anim.
15Nʼahotefoɔ wuo
yɛ aboɔden wɔ Awurade ani so.
16Ao Awurade, ampa ara meyɛ wo ɔsomfoɔ;
meyɛ wo ɔsomfoɔ, wʼafenaa babarima;
wayi me afiri me mpɔkyerɛ mu.
17Mɛbɔ aseda afɔdeɛ ama wo
na mabɔ Awurade din.
18Mɛdi me bɔ a mahyɛ Awurade no so
wɔ ne nkurɔfoɔ nyinaa anim,
19wɔ adihɔ a ɛwɔ Awurade fie
wɔ wo mfimfini, Ao Yerusalem.
Monkamfo Awurade.