La Bible du Semeur

Psaumes 115

A Dieu seul la gloire!

1Non pas à nous, ô Eternel, non pas à nous,
mais à toi seul la gloire,
pour ton amour et ta fidélité!

Pourquoi les autres peuples diraient-ils:
«Où est leur Dieu?»
Notre Dieu est au ciel,
il fait tout ce qu’il veut.
Mais leurs idoles sont d’argent et d’or,
fabriquées par des hommes.
Elles ont une bouche mais ne peuvent parler!
Elles ont bien des yeux, mais elles ne voient pas.
Elles ont des oreilles, mais qui n’entendent rien;
elles ont des narines mais qui ne sentent rien.
Elles ont bien des mains, mais ne peuvent toucher;
elles ont bien des pieds, mais ne peuvent marcher.
De leur gorge, jamais aucun son ne s’échappe.
Ils leur ressemblent, tous ceux qui les fabriquent,
tous ceux qui mettent leur confiance en elles[a].
Gens d’Israël, mettez votre confiance en l’Eternel!
Il est votre secours et votre bouclier.
10 Descendants d’Aaron[b], mettez votre confiance en l’Eternel!
Il est votre secours et votre bouclier.
11 Et vous qui craignez l’Eternel, mettez votre confiance en l’Eternel!
Il est votre secours et votre bouclier.

12 L’Eternel s’occupe de nous: il bénira;
il bénira le peuple d’Israël.
Il bénira la descendance d’Aaron.
13 Il bénira tous ceux qui craignent l’Eternel,
du plus petit jusqu’au plus grand.
14 Que l’Eternel vous multiplie,
et vous et vos enfants!
15 Soyez bénis par l’Eternel
qui a fait le ciel et la terre!

16 Le ciel? Il appartient à l’Eternel;
quant à la terre, il l’a donnée aux hommes.
17 Les morts ne louent pas l’Eternel,
ni aucun de ceux qui descendent au pays du silence.
18 Quant à nous, nous bénirons l’Eternel,
dès maintenant et à jamais.
Louez l’Eternel!

Notas al pie

  1. 115.8 Pour les v. 4-8, voir 135.15-18.
  2. 115.10 C’est-à-dire les prêtres (voir Ex 28.1, 43).

Nkwa Asem

Nnwom 115

Onyankopɔn nokwafo baako pɛ no

1Wo nko, O Awurade, wo nko, na ɛnyɛ yɛn, na ɛsɛ sɛ wɔhyɛ yɛn anuonyam, esiane wo dɔ a ɛwɔ hɔ daa ne wo trenee nti. Adɛn nti na ɛsɛ sɛ aman bisa yɛn se, “Mo Nyankopɔn wɔ he?”

Yɛn Nyankopɔn wɔ soro; ɔyɛ nea ɔpɛ. Wɔde dwetɛ ne sikakɔkɔɔ a wɔnam onipa nsa so na ayɛ wɔn anyame. Wɔwɔ ano, nanso wontumi nkasa. Wɔwɔ ani, nanso wonhu ade. Wɔwɔ aso, nanso wɔnte asɛm. Wɔwɔ hwene, nanso wɔnte ade. Wɔwɔ nsa, nanso wɔnte nka. Wɔwɔ nan, nanso wɔnnantew. Wontumi nso nnyigye. Ma wɔn a wɔyɛɛ wɔn na wɔwɔ wɔn mu gyidi no nyɛ sɛ ahoni no ara.

Mo Israelfo, momfa mo ho nto Awurade so. Ɔboa mo na ɔbɔ mo ho ban. 10 Onyankopɔn asɔfo, momfa mo ho nto Awurade so. Ɔboa mo na ɔbɔ mo ho ban. 11 Mo a mosom no nyinaa momfa mo ho nto Awurade so. Ɔboa mo na ɔbɔ mo ho ban.

12 Awurade kae yɛn na obehyira yɛn. Obehyira Israelfo ne Onyankopɔn asɔfo nyinaa. 13 Obehyira obiara a odi no ni; akɛse ne nkumaa nyinaa pɛ. 14 Awurade mma, mo ne mo asefo nyinaa nwo mma! 15 Awurade a ɔbɔɔ ɔsoro ne asase no nhyira mo. 16 Ɔsoro yɛ Awurade nko de, na ɔde asase maa onipa.

17 Awufo nkamfo Awurade. Saa ara nso na wɔn a wɔkɔ ase dinn beae hɔ no nkamfo Awurade. 18 Nanso yɛn ateasefo bɛda no ase nnɛ ne daa nyinaa. Kamfo Awurade!