La Bible du Semeur

Psaumes 112

Le bonheur des fidèles[a]

1Louez l’Eternel[b]!

Heureux est l’homme qui craint l’Eternel
et trouve un grand plaisir à ses commandements!
Sa postérité sera forte dans le pays
et la génération du juste sera bénie.
Abondance et richesse règnent dans sa maison,
et sa conduite juste sera pour toujours prise en compte[c].
Une lumière luit dans les ténèbres, pour les gens droits,
ceux qui font grâce, qui sont compatissants et justes[d].
Il est bon qu’un homme ait de l’empathie et qu’il prête à autrui,
et qu’avec équité, il gère ses affaires;
ainsi ne trébuchera-t-il jamais,
et l’on se souviendra du juste pour toujours.
Il ne craint pas de mauvaises nouvelles,
il a le cœur tranquille, confiant en l’Eternel.
Plein d’assurance, il est sans crainte,
dans l’attente de voir le sort réservé à ses ennemis.
Il donne aux pauvres avec largesse,
et sa conduite juste sera pour toujours prise en compte[e].
Il peut garder la tête haute et il est honoré.
10 Le méchant le constate et s’en irrite,
grince des dents et se démoralise.
Le désir des méchants n’aboutira à rien.

Notas al pie

  1. 112 Psaume alphabétique (cf. note 9.1) qui répond au Ps 111.
  2. 112.1 Voir 111.1.
  3. 112.3 En hébreu, la formulation est identique à celle de Ps 111.3b, mais le contexte implique un sens différent.
  4. 112.4 Voir 111.4.
  5. 112.9 Voir note v. 3. Cité en 2 Co 9.9 d’après l’ancienne version grecque.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 112

敬畏上帝者必蒙福

1你們要讚美耶和華!
敬畏耶和華、樂於遵行祂命令的人有福了!
他的子孫在世上必興盛,
正直人的後代必蒙福。
他的家財豐厚,
他的公義永存。
黑暗中必有光照亮正直人,
照亮有恩慈、好憐憫、行公義的人。
慷慨借貸,
行事公正的人必亨通。
他必永不動搖,
義人必永遠蒙眷顧。
他不怕惡訊,
他堅定地信靠耶和華。
他心裡鎮定自若,毫不害怕,
他終必戰勝仇敵。
他慷慨施捨,賙濟窮人;
他的仁義永遠長存,
他必充滿力量,得享尊榮。
10 惡人見狀,必然惱怒,
咬牙切齒,氣絕身亡。
惡人的盼望必破滅。