Un abri sûr
1Au chef de chœur. Un psaume de David.
Oui, j’ai fait mon refuge ╵de l’Eternel.
Pourquoi alors me répéter :
« Prends ton vol, comme un passereau, ╵afin de fuir dans les montagnes11.1 C’est-à-dire les montagnes de Judée qui ont servi de refuge à David et à ses amis lorsqu’ils étaient persécutés par Saül. Ce sont peut-être les amis de David qui lui donnent ce conseil assorti de sa justification (v. 2). » ?
2Vois les méchants bander leur arc,
poser leur flèche sur la corde
pour tirer dans l’obscurité ╵sur ceux dont le cœur est intègre.
3Lorsque les fondements vacillent,
que peut bien faire l’homme droit ?
4L’Eternel est dans son saint temple,
l’Eternel a son trône au ciel,
de ses yeux il observe :
il sonde les humains,
5l’Eternel sonde ╵ceux qui sont justes, ╵mais il déteste le méchant
et l’homme épris de violence.
6Il fait pleuvoir sur les méchants
du charbon11.6 Selon une version grecque. Le texte hébreu a : filets., du feu et du soufre.
Il les expose au vent brûlant11.6 Le simoun, vent chaud et violent du désert. : ╵voilà la part qu’il leur réserve.
7Car l’Eternel est un Dieu juste, ╵et il aime les actes ╵accomplis selon la justice.
Les hommes droits verront sa face.
Salmo 11
Para o mestre de música. Davídico.
1No Senhor me refugio.
Como então vocês podem dizer-me:
“Fuja como um pássaro para os montes”?
2Vejam! Os ímpios preparam os seus arcos;
colocam as flechas contra as cordas
para das sombras as atirarem
nos retos de coração.
3Quando os fundamentos estão sendo destruídos,
que pode fazer o justo?
4O Senhor está no seu santo templo;
o Senhor tem o seu trono nos céus.
Seus olhos observam;
seus olhos examinam os filhos dos homens.
5O Senhor prova o justo,
mas o ímpio e a quem11.5 Ou O Senhor examina o justo e o ímpio, mas a quem; ou ainda O Senhor, o Justo, examina o ímpio, mas a quem ama a injustiça,
a sua alma odeia.
6Sobre os ímpios ele fará chover
brasas ardentes e enxofre incandescente;
vento ressecante é o que terão.
7Pois o Senhor é justo e ama a justiça;
os retos verão a sua face.