La Bible du Semeur

Psaumes 103

Que tout mon être loue l’Eternel!

1De David.

Que tout mon être bénisse l’Eternel!
Que tout ce que je suis bénisse le Dieu saint!
Que tout mon être bénisse l’Eternel,
sans oublier aucun de ses bienfaits.
Car c’est lui qui pardonne tous tes péchés,
c’est lui qui te guérit de toute maladie,
qui t’arrache à la tombe.
C’est lui qui te couronne d’amour, de compassion
et qui te comble de bonheur tout au long de ton existence;
et ta jeunesse, comme l’aigle, prend un nouvel essor[a].
L’Eternel œuvre pour la justice
et il défend les droits de tous les opprimés.
Il a révélé à Moïse de quelle façon il agit,
et montré ses hauts faits au peuple d’Israël.
L’Eternel est compatissant et miséricordieux.
Il est plein de patience et débordant d’amour[b].
Il ne tient pas rigueur sans cesse
et son ressentiment ne dure pas toujours.
10 Il ne nous traite pas selon le mal que nous avons commis,
il ne nous punit pas comme le méritent nos fautes.

11 Autant le ciel est élevé au-dessus de la terre,
autant son amour est intense en faveur de ceux qui le craignent.
12 Autant l’Orient est loin de l’Occident,
autant il éloigne de nous nos mauvaises actions.
13 Et, comme un père est rempli de tendresse pour ses enfants,
l’Eternel est plein de tendresse en faveur de ceux qui le craignent:
14 il sait de quelle pâte nous sommes façonnés,
il tient compte du fait que nous sommes poussière.
15 L’homme … sa vie ressemble à l’herbe.
Lui, il fleurit comme une fleur des champs[c].
16 Qu’un vent souffle sur elle, la voilà disparue!
Le lieu qu’elle occupait ne la reconnaît plus.
17 L’amour de l’Eternel est là depuis toujours et durera toujours en faveur de ceux qui le craignent,
il ne cesse d’agir pour la justice en faveur des enfants de leurs enfants,
18 en faveur de ceux qui restent fidèles à son alliance,
de ceux qui tiennent compte de ses commandements pour les mettre en pratique.

19 Dans les cieux, l’Eternel a établi son trône:
et il exerce son pouvoir royal sur l’univers entier.
20 Bénissez l’Eternel, vous tous ses anges
à la force puissante, vous qui exécutez ses ordres, prompts à lui obéir.
21 Bénissez l’Eternel, vous toutes ses armées célestes,
vous qui, à son service, exécutez sa volonté.
22 Bénissez l’Eternel, toutes ses créatures,
partout où il gouverne!
Que tout mon être bénisse l’Eternel!

Notas al pie

  1. 103.5 La longévité des aigles est proverbiale, ils gardent leur vigueur jusque dans un âge avancé; d’autres pensent à la mue annuelle de leur plumage (cf. Es 40.31).
  2. 103.8 Cf. Ex 34.6; Ps 86.15; 145.8; Jl 2.13; Né 9.17.
  3. 103.15 Voir 90.5-6; Es 40.6-7.

Nkwa Asem

Nnwom 103

Onyankopɔn dɔ

1Me kra kamfo Awurade! Na me mu ade nyinaa nkamfo ne din kronkron no. Me kra kamfo Awurade, na mma me werɛ mmfi ne nneyɛe pa nyinaa.

Ɔno na ɔde me mfomso nyinaa firi me, na ɔsa me nyarewa nyinaa. Ogye me nkwa fi damoa mu na ɔde adɔe ne mmɔborɔhunu bɔ me abotiri. Ɔma me m’asetena mu nnepa na matena ase frɔmm ne ahoɔden so sɛ ɔkɔre. Awurade bu wɔn a wɔhyɛ wɔn so bem na ɔma wɔn wɔn kyɛfa. Ɔkyerɛɛ Mose ne nhyehyɛe, na ɔmaa Israelfo huu nneɛma akɛse a wayɛ.

Mmɔborɔhunufo ne ɔdomfo ne Awurade, ne bo kyɛ fuw na n’adɔe dɔɔso. Ɔrenkɔ so nka anim na ne bo mfuw daa nyinaa. 10 Ontua yɛn ka sɛnea ɛfata yɛn, anaasɛ ontua yɛn bɔne ne yɛn mfomso so ka. 11 Na sɛ ɔsoro ware sen asase no, sɛ n’adɔe so wɔn a wosuro no so ne no. 12 Sɛ apuei ne atɔe ntam ware no, sɛ wama yɛn ne yɛn mmarato ntam aware ne no. 13 Sɛ agya yam hyehye no ne mma ho no, sɛ Awurade yam yɛ no wɔ wɔn a wodi no ni ho ne no. 14 Onim nea wɔde yɛɛ yɛn; ɔkae sɛ yɛyɛ mfutuma. 15 Ɔdasani de, ne nna te sɛ sare, ɔyɛ frɔmm sɛ wuram nhwiren. 16 Sɛ mframa bɔ fa ne so a, na onni hɔ, na ne sibere nnim no bio.

17 Na wɔn a wodi Awurade ni no, ne dɔ wɔ wɔn so daa daa na ne papayɛ wɔ hɔ ma nkyirimma 18 ne wɔn a wodi n’apam no ho nokware na wodi ne mmara so. 19 Awurade asi n’ahengua wɔ soro; ɔyɛ ade nyinaa so hene. 20 Mo abɔfo atumfoɔ a mutie ne mmara na mutie nea ɔka no, monkamfo Awurade. 21 Mo ɔsoro atumfoɔ nyinaa ne mo a moyɛ n’asomfo na moyɛ n’apɛde no, monkamfo Awurade. 22 Abɔde a mowɔ baabiara a odi so no nyinaa, monkamfo Awurade. Me kra, kamfo Awurade!