Le festin de la Sagesse
1La Sagesse a bâti une maison,
et elle en a taillé ╵les sept colonnes.
2Elle a apprêté une bête ╵et elle a préparé son vin9.2 En Orient, on mélangeait diverses épices (cannelle, myrrhe) au vin pour lui donner plus de goût (Es 5.22)..
Déjà, elle a dressé sa table.
3Elle a envoyé ses servantes ╵pour lancer ses invitations,
elle appelle du haut des lieux ╵les plus élevés de la ville :
4« Approchez donc, ╵vous qui n’avez pas d’expérience ! »
A ceux qui manquent de bon sens, ╵elle déclare :
5« Venez et mangez de mon pain
et buvez du vin que j’ai préparé.
6Vous qui êtes inexpérimentés ╵détournez-vous de ce chemin ╵et vous vivrez9.6 Les versions anciennes ont : Ne restez pas dans l’inexpérience..
Dirigez-vous ╵sur la voie de l’intelligence.
Le moqueur et le sage
7Corriger un moqueur, ╵c’est s’attirer la confusion
et reprendre un méchant, ╵s’attirer un affront.
8Ne reprends donc pas le moqueur, ╵car il te haïra ;
si tu reprends un sage, ╵il t’en aimera davantage.
9Oui, donne des conseils au sage, ╵et il sera plus sage encore.
Instruis le juste, ╵il enrichira son savoir.
10La sagesse commence ╵par la crainte de l’Eternel9.10 Voir 1.7 et note.,
et la science des saints9.10 D’autres comprennent : et connaître le Dieu saint., ╵c’est le discernement.
11Grâce à moi, la Sagesse, ╵tes jours seront multipliés
et des années ╵seront ajoutées à ta vie9.11 Voir 3.18..
12Si tu es sage, ╵c’est toi qui en profiteras,
mais si tu es moqueur, ╵tu en supporteras ╵toi seul les conséquences. »
Le festin de la Folie
13Dame Folie est bien bruyante,
elle est sans expérience, ╵elle n’y connaît rien9.13 L’ancienne version grecque a lu : elle ne connaît pas la honte..
14Elle s’assied ╵à la porte de sa maison,
elle place son siège ╵aux points les plus élevés de la ville,
15pour interpeller les passants
qui vont droit leur chemin.
16« Approchez donc, ╵vous qui n’avez pas d’expérience ! »
A ceux qui manquent de bon sens, ╵elle déclare :
17« Les eaux dérobées sont plus douces,
et le pain mangé en secret ╵est savoureux. »
18Mais ils ne savent pas ╵que chez elle se rassemblent les morts
et que ses invités ╵sont déjà au séjour des morts.
Invitația înțelepciunii
1Înțelepciunea și‑a zidit casa,
și‑a tăiat cei șapte stâlpi,
2și‑a înjunghiat vitele, și‑a amestecat vinul;
și‑a aranjat și masa.
3Apoi și‑a trimis servitoarele
și strigă de pe vârful înălțimilor cetății:
4„Cine este naiv să vină aici!“
Iar celor fără minte le spune:
5„Veniți să mâncați din pâinea mea
și să beți din vinul pe care l‑am amestecat!
6Părăsiți căile nesăbuite și veți trăi!
Umblați pe calea priceperii!“
7Cel ce disciplinează un batjocoritor își atrage dispreț,
iar cel ce mustră pe cel rău se rănește singur.
8Nu mustra pe cel batjocoritor ca să nu te urască!
Mustră pe cel înțelept, și el te va iubi!
9Dă‑i celui înțelept iar el va fi și mai înțelept!
Învață‑l pe cel drept, și el va spori în învățătură.
10„Începutul înțelepciunii este teama de Domnul,
și cunoștința celor sfinți10 Termenul ebraic poate fi înțeles și ca un plural de maiestate, cu referire la Cel Sfânt. este pricepere.
11Căci prin mine ți se vor înmulți zilele
și se vor adăuga ani la viața ta.
12Dacă ești înțelept, pentru tine ești înțelept;
dacă ești batjocoritor, tu singur vei suferi.“
Invitația prostiei
13Femeia „Prostie“13 Sau: Femeia proastă. este gălăgioasă,
nesăbuită și nu știe nimic.13 Sau: nesăbuită; ce nu știe ea?
14Ea se așază la ușa casei sale,
pe un scaun, chiar pe vârful înălțimilor cetății,
15ca să‑i cheme pe trecătorii
care merg drept pe calea lor:
16„Cine este naiv să vină aici!“
Iar celui fără minte îi spune:
17„Apele furate sunt dulci,
iar pâinea mâncată în locuri ascunse este plăcută!“
18Dar el nu știe că acolo sunt umbrele,
că oaspeții ei sunt în adâncimile Locuinței Morților.