Proverbes 8 – BDS & HLGN

La Bible du Semeur

Proverbes 8:1-36

Le poème de la Sagesse

1Ecoutez : la Sagesse appelle,

la raison élève la voix8.1 Voir 1.20..

2Elle est postée sur les hauteurs, ╵le long des routes,

aux carrefours.

3Tout près des portes de la ville,

là où l’on passe pour entrer, ╵elle fait retentir sa voix :

4« C’est chacun de vous que j’appelle,

c’est pour vous, les humains, que ma voix se fait entendre,

5à vous, qui manquez d’expérience : ╵apprenez donc à réfléchir ;

et à vous, insensés : ╵devenez donc intelligents !

6Ecoutez-moi, car j’ai à dire ╵des choses capitales,

et ce sont des paroles justes ╵qui franchiront mes lèvres.

7Oui, ma bouche proférera ╵la vérité,

le mal fait horreur à mes lèvres,

8et mon palais proclamera ╵uniquement ce qui est juste.

Il n’y a pas de fourberie, ╵rien de retors dans mes paroles,

9elles sont toutes justes ╵pour qui comprend les choses,

elles sont droites ╵pour qui trouve la connaissance.

10Recherchez mon éducation ╵plutôt que de l’argent,

et choisissez la connaissance ╵plutôt que l’or, l’or le plus pur.

11Car la sagesse est préférable ╵aux perles précieuses,

et les biens les plus désirables ╵ne sauraient l’égaler8.11 Voir 2.4..

12Moi, je suis la Sagesse, ╵j’habite à côté de la réflexion,

j’ai découvert l’art de penser.

13Lorsqu’on craint l’Eternel, ╵on déteste le mal.

Je déteste l’orgueil, ╵la suffisance, ╵la conduite mauvaise

et la bouche menteuse.

14C’est à moi qu’appartiennent ╵le conseil et la réflexion.

Je suis l’intelligence ╵et possède la force.

15C’est par moi que règnent les rois,

et que les dirigeants ╵décrètent des lois justes.

16Par moi gouvernent tous les chefs,

tous les hommes d’Etat ╵et tous les magistrats sur terre.

17Moi, j’aime ceux qui m’aiment,

et ceux qui me recherchent ╵ne manquent pas de me trouver.

18Je suis accompagnée ╵de la richesse et de l’honneur,

de biens durables, de la justice.

19Mon fruit est plus précieux que l’or,

oui, même que l’or le plus fin,

et les profits que je rapporte ╵valent mieux qu’un argent de choix.

20Je marche sur la voie de la justice

et je suis les sentiers ╵de l’équité,

21pour combler de biens ceux qui m’aiment

et remplir leurs trésors.

22L’Eternel m’a donné naissance8.22 Autres traductions : me possédait ou m’a établie. D’autres comprennent : m’a acquise ou m’a créée. ╵tout au début de son activité

et avant d’entreprendre ╵les plus anciennes de ses œuvres.

23Oui j’ai été formée ╵dès les temps éternels,

bien avant que la terre fût créée.

24J’ai été enfantée ╵avant que l’océan existe

et avant que les sources ╵aient fait jaillir ╵leurs eaux surabondantes.

25Avant que les montagnes ╵aient été établies,

avant que les collines ╵soient apparues, ╵j’ai été enfantée.

26Dieu n’avait pas encore ╵formé la terre et les campagnes

ni le premier grain de poussière ╵de l’univers.

27Moi, j’étais déjà là ╵quand il fixa le ciel

et qu’il traça un cercle ╵autour de la surface ╵du grand abîme.

28Et quand il condensa ╵les nuages d’en haut,

quand il fit jaillir avec force ╵les sources de l’abîme,

29et quand il assigna ╵à la mer des limites

pour que ses eaux ╵ne les franchissent pas,

quand il détermina ╵les fondements du monde,

30je me tenais ╵bien fermement à ses côtés8.30 Autre traduction : Je me tenais à ses côtés comme son maître d’œuvre.,

me livrant sans cesse aux délices8.30 Autre traduction : faisant sans cesse ses délices.,

et jouant en tout temps ╵en sa présence.

31Je jouais sur sa terre ╵dans le monde habité,

et trouvais mes délices ╵dans les êtres humains.

32Maintenant donc, mes fils, ╵écoutez-moi :

heureux tous ceux qui suivent ╵les voies que je prescris !

33Ecoutez mes leçons, ╵et vous deviendrez sages.

Ne les négligez pas !

34Car : heureux l’homme qui m’écoute,

qui vient veiller à mes portes ╵jour après jour,

et qui monte la garde ╵devant l’entrée de ma maison.

35Car celui qui me trouve ╵a découvert la vie,

il obtient la faveur ╵de l’Eternel.

36Mais il se fait tort à lui-même, ╵celui qui me désobéit8.36 Autre traduction : me rate. :

tous ceux qui me haïssent ╵aiment la mort. »

Ang Pulong Sang Dios

Hulubaton 8:1-36

Ginadayaw ang Kaalam

1Ang kaalam kag pag-intiendi pareho sa tawo nga nagawali. 2Nagatindog siya sa mataas nga mga lugar sa kilid sang dalan, sa mga ginsang-an sang mga dalan, 3sa mga puwertahan sang siyudad, kag sa mga alagyan. Kag nagawali siya sing mabaskog,

4“Tanan kamo nga katawhan, nagapakighambal ako sa inyo.

5Kamo nga mga wala sing alam, magmaalamon kamo.

Kamo nga mga buang-buang, maghangop kamo.

6Pamati kamo sa akon ginahambal, kay mapuslanon ini kag husto.

7Matuod gid ang akon ginahambal kag ginakangil-aran ko ang maghambal sing malain.

8Matarong ang tanan ko nga ginahambal kag wala ako nagahambal sang binutig ukon dinaya.

9Maathag ini tanan kag wala sing sayop sa mga tawo nga may pag-intiendi.

10Palabiha ang kaalam kag ang pagtadlong ko sa imo pamatasan sang sa pilak kag bulawan.

11Kay ang kaalam mas bilidhon pa sang sa malahalon nga mga bato kag wala gid sing bisan ano nga butang nga imo ginahandom nga makatupong sini.

12Ako, nga amo ang kaalam, nakahibalo magtimbang-timbang kon diin ang husto ukon indi, kag nahibaluan ko magdesisyon sing husto.

13Ang nagatahod sa Ginoo nagakaugot sa malaot. Ginakaugtan ko ang pagpabugal, ang pagpakamatinaas-taason, ang malaot nga pagginawi, kag ang pagbinutig.

14Maayo ako maglaygay kag may husto nga kaalam. May pag-intiendi ako kag gahom.

15Paagi sa akon makadumala ang mga hari, kag makahimo ang mga pangulo sang matarong nga mga kasuguan.

16Paagi sa akon makadumala ang mga manugdumala kag mga opisyal—ang tanan nga nagadumala sing matarong.8:16 mga opisyal… matarong: sa Septuagint kag sa iban nga mga kopya sang Hebreo, mga opisyal nga nagadumala sa kalibutan.

17Ginahigugma ko ang mga nagahigugma sa akon;

ang mga nagapangita sa akon makakita sa akon.

18Makahatag ako sang manggad, dungog, kauswagan kag kadalag-an nga nagapadayon.

19Ang makuha sa akon mas bilidhon pa sang sa puro gid nga bulawan ukon pilak.

20Ginasunod ko ang matarong kag husto.

21Ang nagahigugma sa akon hatagan ko sang manggad;

pun-on ko ang ginataguan nila sang manggad.

22Sang una pa nga daan kaupod8:22 kaupod: ukon, gintuga. na ako sang Ginoo antes niya gintuga ang tanan.

23-26Ginbuot niya nga ara na ako halin pa sang una.8:23-26 Ginbuot… una: ukon, Ginporma niya ako sang dugay na.

Ara na ako sang wala pa ang kalibutan: ang dagat, ang mga tuburan, ang mga bukid, ang mga kaumahan, kag bisan pa ang mga yab-ok.

27Ara na ako sang pagtuga niya sang langit,

sang pagbutang niya sang daw tinabuan sang langit kag sang duta,8:27 daw tinabuan sang langit kag sang duta: sa English, horizon.

28sang pagtuga niya sang mga panganod,

sang pagpatubod niya sang mga tuburan sa kadadalman,

29sang pagbutang niya sang dulunan sang dagat agod indi ini maglapaw,

kag sang pagbutang niya sang mga pundasyon sang kalibutan.

30Pareho ako sa isa ka arkitekto8:30 arkitekto: ukon, gamay nga bata; ukon, masaligan nga abyan. sa tupad sang Ginoo.

Ako ang iya kalipayan adlaw-adlaw, kag malipayon ako permi sa iya presensya.

31Nagakalipay ako sa kalibutan nga iya gintuga kag sa mga katawhan.

32Gani karon mga anak, pamatii ninyo ako,

kay bulahan ang mga nagasunod sa akon mga ginasiling.

33Pamatii ninyo ang mga pagtadlong ko sa inyo pamatasan agod mangin maalamon kamo;

kag indi gid ninyo ini pagkalimti.

34Bulahan ang tawo nga permi nagabantay kag nagahulat sa pagpamati sa akon.

35Kay ang tawo nga nagapangita sa akon makaangkon sang maayo kag malawig nga kabuhi,

kag pakamaayuhon siya sang Ginoo.

36Pero ang tawo nga wala nagapangita sa akon, ginahalitan lang niya ang iya kaugalingon.

Ang tanan nga akig sa akon naluyag sang kamatayon.”