Proverbes 3 – BDS & AKCB

La Bible du Semeur

Proverbes 3:1-35

La confiance en l’Eternel

1Mon fils, n’oublie pas l’éducation que je t’ai donnée

et que ton cœur retienne mes préceptes,

2car ils rallongeront tes jours et ajouteront des années à la durée de ta vie

et t’assureront le bonheur.

3Que l’amour et la fidélité ne te fassent jamais défaut ;

attache-les autour de ton cou, grave-les sur les tablettes de ton cœur,

4et tu obtiendras la faveur de Dieu et des hommes,

tu auras la réputation d’être un homme de bon sens.

5Mets ta confiance en l’Eternel de tout ton cœur,

et ne te repose pas sur ta propre intelligence.

6Tiens compte de lui pour tout ce que tu entreprends,

et il te conduira sur le droit chemin.

7Ne te prends pas pour un sage,

crains l’Eternel et détourne-toi du mal3.7 Cité en Rm 12.16..

8Ce sera une bonne médecine qui t’assurera la santé du corps

et la vitalité de tout ton être.

9Honore l’Eternel en lui donnant une part de tes biens

et en lui offrant les prémices de tous tes revenus.

10Alors tes greniers regorgeront de nourriture

et tes cuves déborderont de vin.

11Mon fils, si l’Eternel te corrige, n’en fais pas fi,

s’il te reprend, ne t’impatiente pas3.11 Les v. 11-12 sont cités en Hé 12.5-6 ; voir Jb 5.17 ; 1 Co 11.32.,

12car c’est celui qu’il aime que l’Eternel reprend,

agissant avec lui comme un père avec l’enfant qu’il chérit.

Un trésor sans prix

13Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse !

Heureux celui qui acquiert l’intelligence !

14Acquérir la sagesse vaut mieux que gagner beaucoup d’argent.

Les avantages qu’elle donne sont plus précieux que l’or le plus fin.

15Elle a plus de prix que les perles,

et aucun trésor que tu pourrais désirer n’égale sa valeur3.15 Voir 2.4..

16La sagesse t’offre, dans sa main droite, une longue vie,

et dans sa main gauche, la richesse et la considération.

17Les voies dans lesquelles elle conduit sont agréables,

tous ses chemins convergent vers le bonheur.

18La sagesse est un arbre de vie3.18 Voir 11.30 ; Gn 2.9. pour ceux qui s’attachent à elle,

et ceux qui savent la garder sont heureux3.18 Voir 4.10, 13 ; 9.11 ; 13.14 ; Ec 7.12..

19C’est avec la sagesse que l’Eternel a fondé la terre,

et avec l’intelligence qu’il a disposé le ciel.

20Par sa science, il a fait jaillir l’eau des sources

et ordonné aux nuages de répandre la rosée.

21Mon fils, garde les yeux fixés

sur la sagesse et la réflexion, retiens-les,

22car elles t’apporteront la vie,

elles seront une parure pour ton cou.

23Alors tu iras ton chemin en toute sécurité,

sans trébucher.

24Quand tu te coucheras, tu n’éprouveras aucune crainte,

et ton sommeil sera paisible,

25tu n’auras pas à redouter un désastre imprévu,

ni la ruine qui ne manquera pas de fondre sur les méchants ;

26car l’Eternel sera ton assurance,

il gardera ton pied de tout piège.

L’amour du prochain

27Si tu en as le moyen, ne refuse pas de faire du bien à celui qui est dans le besoin,

28ne dis pas à ton prochain :

« Va-t’en et reviens plus tard,

demain je te donnerai »,

alors que tu peux le faire tout de suite.

29Ne manigance rien de mal contre ton prochain,

alors qu’il vit sans défiance près de toi.

30Ne cherche pas querelle à quelqu’un sans raison

alors qu’il ne t’a fait aucun mal.

31N’envie pas les violents

et n’adopte aucun de leurs procédés,

32car l’Eternel a en horreur les gens pervers,

mais il réserve son intimité aux hommes droits.

33La malédiction de l’Eternel pèse sur la maison du méchant,

mais il bénit la demeure des justes.

34Il se moque des moqueurs,

mais il accorde sa faveur aux humbles3.34 Cité en Jc 4.6 ; 1 P 5.5 d’après l’ancienne version grecque..

35L’honneur sera la part des sages,

mais les insensés porteront la honte.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Mmebusɛm 3:1-35

Nyansa De Yiyedi Ba

1Me ba, mma wo werɛ mfi me nkyerɛkyerɛ,

kora me mmara wɔ wo koma mu,

2na ɛbɛma wo nkwa aware, mfe bebree

na ɛde yiyedi abrɛ wo.

3Mma adɔe ne nokware mmfi wo nkyɛn

fa yan wo kɔn mu

kyerɛw gu wo koma pon so.

4Na wubenya adom ne din pa

wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.

5Fa wo koma nyinaa to Awurade so,

na mfa wo ho nto wʼankasa ntease so;

6hu no wʼakwan nyinaa mu,

na ɔbɛteɛ wʼakwan.

7Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafo;

suro Awurade na kyi bɔne.

8Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo nipadua,

na ayɛ aduan ama wo nnompe.

9Fa wʼahonya hyɛ Awurade anuonyam,

ne wo nnɔbae a edi kan nyinaa;

10na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so,

na nsa foforo abu afa wʼahina so.

11Me ba, sɛ Awurade teɛ wo so a, tie no yiye,

na mmu nʼanimka so,

12Efisɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso,

sɛnea agya teɛ ɔba a ɔdɔ no no.

13Nhyira nka onipa a ohu nyansa,

onipa a onya ntease,

14efisɛ, nimdeɛ so mfaso sen dwetɛ,

na nea efi mu ba sen sikakɔkɔɔ.

15Ne bo yɛ den sen bota;

na worentumi mfa wʼapɛde biara ntoto no ho.

16Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu;

ahonyade ne anuonyam wɔ ne nsa benkum mu.

17Nʼakwan yɛ ahomeka,

na nʼanammɔnkwan nyinaa yɛ asomdwoe.

18Ɔyɛ nkwadua ma wɔn a woso ne mu;

wɔn a wokura no mu no benya nhyira.

19Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem,

na ntease mu na ɔde ɔsoro tim hɔ.

20Efi ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebun mu,

na omununkum nso tɔɔ obosu.

21Me ba, fa atemmu pa ne nhumu sie,

na mma emfi wʼani so;

22ɛbɛyɛ nkwa ama wo,

nnwinne a ɛma wo kɔn anuonyam wie pɛyɛ.

23Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo,

na wo nan renhintiw;

24sɛ woda a worensuro;

sɛ woda a wʼani bekum.

25Nsuro mpofirim amanehunu

anaa ɔsɛe a ɛba amumɔyɛfo so,

26efisɛ Awurade bɛwɔ wʼafa

na ɔbɛkora wo nan afi afiri mu.

27Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata,

bere a tumi wɔ wo nsam.

28Nka nkyerɛ wo yɔnko se:

“Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena”

wɔ bere a wowɔ no saa bere no.

29Mpam ɔhaw mma wo yɔnko

bere a ɔne wo te yiye.

30Mmɔ obi sobo kwa

bere a ɔnyɛɛ wo bɔne biara ɛ.

31Mma wʼani mmere basabasayɛfo,

na mfa nʼakwan no mu biara,

32efisɛ Awurade kyi basabasayɛfo

na ɔde ne werɛ hyɛ ɔtreneeni mu.

33Awurade nnome wɔ omumɔyɛfo fi so,

na ohyira ɔtreneeni fi.

34Odi fɛwdifo a wɔyɛ ahantan no ho fɛw,

na ɔdom ahobrɛasefo ne wɔn a wɔhyɛ wɔn so no.

35Anyansafo benya anuonyam adi,

nanso nkwaseafo de, ɔma wɔn anim gu ase.