Proverbes 24 – BDS & CCL

La Bible du Semeur

Proverbes 24:1-34

1Ne porte pas envie à ceux qui font le mal

et ne recherche pas leur compagnie,

2car ils ne songent qu’à détruire

et ils ne parlent que de nuire.

3C’est par la sagesse qu’on construit une maison,

et par l’intelligence qu’on la rend solide.

4C’est grâce au savoir que les chambres se remplissent

de toutes sortes de biens précieux et agréables.

5Un homme sage est un homme fort,

qui a de la connaissance accroît sa force.

6En effet, c’est par une bonne stratégie que tu gagneras la bataille,

et la victoire s’acquiert grâce à un grand nombre de conseillers.

7Pour l’insensé, la sagesse est trop élevée ;

c’est pourquoi, il n’ouvre pas la bouche dans l’assemblée aux portes de la ville24.7 Lieu où se jugeaient les causes et où l’on discutait des intérêts de la cité..

8Qui projette de faire le mal

aura la réputation d’être un intrigant.

9Les machinations insensées sont coupables,

et le moqueur se rend odieux.

10Si tu te laisses abattre au jour de l’adversité,

ta force est bien peu de chose.

11Délivre ceux que l’on entraîne à la mort

et sauve ceux qui chancellent et vont se faire tuer.

12Car si tu dis : « Je ne le savais pas »,

celui qui sait ce qui se passe au fond des cœurs, ne discerne-t-il pas, lui ?

Oui, celui qui protège ta vie le sait,

et il rendra à chacun selon ses actes.

13Mon fils, mange du miel, car c’est bon,

ton palais appréciera la douceur de ce qui coule des rayons.

14De même, connais la sagesse, c’est bon pour toi ;

si tu la trouves, il y a de l’avenir pour toi,

et ton espérance ne sera pas déçue.

15Ne tends pas de piège, comme un méchant, contre la maison du juste

et ne détruis pas sa demeure,

16car même si le juste tombe sept fois, il se relèvera,

alors que les méchants s’effondrent dans le malheur.

17Si ton ennemi tombe, ne t’en réjouis pas ;

que ton cœur ne jubile pas s’il s’effondre,

18car l’Eternel le verrait d’un mauvais œil

et sa colère risquerait de se détourner de lui.

19Ne t’irrite pas au sujet de ceux qui font le mal

et n’envie pas les méchants,

20car ceux qui font le mal n’ont pas d’avenir,

et la vie des méchants s’éteindra.

21Crains l’Eternel, mon fils, ainsi que le roi.

Ne t’associe pas à ceux qui veulent tout bouleverser24.21 Autre traduction : à des gens de haut rang.,

22car leur ruine viendra de façon soudaine,

et qui sait quel malheur l’Eternel et le roi peuvent leur causer ?

Autres proverbes des sages

23Voici encore des proverbes émanant des sages :

la partialité, en justice, est une mauvaise chose.

24Un juge qui dit à un criminel : « Tu es innocent »

s’attire la malédiction des foules et l’indignation des gens,

25mais ceux qui le condamnent s’en trouveront bien

et ils obtiendront une belle bénédiction.

26Qui répond honnêtement

donne une preuve de son amitié.

27Assure ton travail au-dehors,

prépare bien tes champs,

après cela, tu pourras bâtir ta maison.

28Ne témoigne pas sans raison contre ton prochain,

et ne trompe pas par tes paroles.

29Ne dis pas : « Je le traiterai comme il m’a traité,

je rendrai à cet homme selon ce qu’il a fait. »

Le salaire de la paresse

30J’ai passé près du champ d’un paresseux

et le long du vignoble d’un homme sans courage,

31et voici que les orties avaient tout envahi,

les ronces recouvraient le sol

et le muret de pierres était en ruine.

32En voyant cela, je me suis mis à réfléchir

et j’ai tiré une leçon de ce que j’ai observé :

33« Je vais juste faire un petit somme, dis-tu, juste un peu m’assoupir,

rien qu’un peu croiser les mains et rester couché un instant24.33 Pour les v. 33-34, voir 6.10-11. »,

34mais pendant ce temps, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur,

et la misère comme un pillard.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Miyambo 24:1-34

1Usachitire nsanje anthu oyipa,

usalakalake kuti uzikhala nawo,

2pakuti mitima yawo imalingalira chiwawa,

ndipo pakamwa pawo pamayankhula zoyambitsa mavuto.

3Nyumba imamangidwa ndi anthu anzeru,

ndipo imakhazikika ndi anthu odziwa zinthu;

4Munthu wodziwa zinthu angathe kudzaza zipinda zake

ndi chuma chamtengowapatali ndiponso chabwino.

5Munthu wodziwa zinthu ali ndi mphamvu yayikulu kuposa munthu wanyonga zambiri,

ndipo munthu wachidziwitso amaposa munthu wamphamvu.

6Pafunika malangizo kuti ukamenye nkhondo.

Pakakhala aphungu ambiri kupambana kumakhalapo.

7Nzeru ndi chinthu chapatali kwambiri kwa chitsiru;

chilibe choti chiyankhule pabwalo la milandu pa chipata.

8Amene amakonzekera kuchita zoyipa

adzatchedwa mvundulamadzi.

9Kukonzekera kuchita za uchitsiru ndi tchimo,

ndipo munthu wonyoza amanyansa anthu.

10Ngati utaya mtima nthawi ya mavuto ndiye kuti

mphamvu yako ndi yochepadi!

11Uwapulumutse amene akutengedwa kuti akaphedwe;

uwalanditse amene akuyenda movutika kupita kokaphedwa.

12Ukanena kuti, “Koma ife sitinadziwe kanthu za izi,”

kodi Iye amene amasanthula mtima sazindikira zimenezi?

Kodi Iye amene amateteza moyo wako sazidziwa zimenezi?

Kodi Iye sadzalipira munthu malingana ndi ntchito zake?

13Mwana wanga, uzidya uchi popeza ndi wabwino;

uchi wochokera mʼchisa cha njuchi ndi wokoma ukawulawa.

14Udziwe kuti nzeru ndi yoteronso pa moyo wako;

ngati uyipeza nzeruyo, zinthu zidzakuyendera bwino mʼtsogolo,

ndipo chiyembekezo chako sichidzapita pachabe.

15Usachite zachifwamba nyumba ya munthu wolungama ngati munthu woyipa.

Usachite nayo nkhondo nyumba yake;

16paja munthu wolungama akagwa kasanu nʼkawiri amadzukiriranso.

Koma woyipa adzathedwa tsoka likadzawafikira.

17Usamakondwera ndi kugwa kwa mdani wako.

Mtima wako usamasangalale iye akapunthwa.

18Kuopa kuti Yehova ataziona zimenezi nayipidwa nazo,

angaleke kukwiyira mdaniyo.

19Usavutike mtima chifukwa cha anthu ochita zoyipa

kapena kuchitira nsanje anthu oyipa,

20paja munthu woyipa alibe tsogolo.

Moyo wa anthu oyipa adzawuzimitsa ngati nyale.

21Mwana wanga, uziopa Yehova ndi mfumu,

ndipo usamagwirizana ndi anthu owachitira mwano,

22awiri amenewa amagwetsa tsoka mwadzidzidzi.

Ndani angadziwe mavuto amene angagwetse?

Malangizo Enanso a Anthu Anzeru

23Malangizo enanso a anthu anzeru ndi awa:

Kukondera poweruza mlandu si chinthu chabwino:

24Aliyense amene amawuza munthu wolakwa kuti, “Iwe ndi munthu wosalakwa,”

anthu a mitundu yonse adzamutemberera, ndi mitundu ya anthu idzayipidwa naye.

25Koma olanga anthu oyipa zinthu zidzawayendera bwino

ndipo madalitso ochuluka adzakhala pa iwo.

26Woyankhula mawu owona

ndiye amaonetsa chibwenzi chenicheni.

27Ugwiriretu ntchito zako zonse,

makamaka za ku munda

ndipo pambuyo pake uyambe kumanga nyumba.

28Usakhale mboni yotsutsa mnzako popanda chifukwa,

kapena kugwiritsa ntchito pakamwa pako kunena zachinyengo.

29Usanene kuti, “Ine ndidzamuchitira iye monga momwe wandichitira ine;

ndidzamubwezera munthu ameneyo zimene anandichitira.”

30Ndinkayenda mʼmbali mwa munda wa munthu waulesi

ndinadutsa munda wamphesa wa munthu wopanda nzeru.

31Ndinapeza kuti paliponse mʼmundamo munali mutamera minga,

mʼnthaka imeneyo munali mutamera khwisa,

ndipo mpanda wake wamiyala unali utawonongeka.

32Tsono nditaona ndinayamba kuganizira mu mtima mwanga

ndipo ndinatolapo phunziro ili:

33Ukati, “Bwanji ndigone pangʼono,” kapena “Ndiwodzereko pangʼono,”

kapenanso “Ndipinde manja pangʼono kuti ndipumule,”

34umphawi udzafika pa iwe ngati mbala

ndipo usiwa udzakupeza ngati munthu wachifwamba.