La Bible du Semeur

Proverbes 21

1Le cœur du roi est comme un cours d’eau entre les mains de l’Eternel:
il le dirige à son gré[a].
Un homme croit que tout ce qu’il fait est juste,
mais c’est l’Eternel qui apprécie les motivations.
Lorsqu’un homme fait ce qui est juste et droit,
cela fait plaisir à l’Eternel, plus que s’il lui offrait des sacrifices.
Le regard hautain, le cœur orgueilleux,
toute la vie des méchants n’est que péché.
Les projets d’un homme actif sont profitables,
mais agir avec précipitation, c’est courir vers le dénuement.
S’enrichir par le mensonge,
procure un profit illusoire et fugitif qui mène à la mort.
Parce qu’ils n’ont pas voulu agir selon le droit,
les méchants sont emportés par la ruine.
La conduite coupable est tortueuse,
mais l’homme intègre agit avec droiture.
Mieux vaut habiter dans un coin sur un toit en terrasse
que de partager la maison d’une femme querelleuse.
10 Le méchant aspire à faire du mal;
même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Quand le châtiment atteint le moqueur, l’inexpérimenté en devient sage,
et quand on instruit le sage, il acquiert de la connaissance.
12 Le Dieu juste[b] est attentif à ce qui se passe dans la demeure des méchants,
et il les précipite dans le malheur.
13 Qui fait la sourde oreille quand le malheureux appelle à l’aide,
appellera lui-même à l’aide sans obtenir de réponse.
14 Un cadeau offert en secret apaise la colère,
et un pot-de-vin glissé en cachette calme la plus violente fureur[c].
15 C’est une joie pour le juste d’agir selon le droit,
mais c’est un supplice pour ceux qui font le mal.
16 L’homme qui s’écarte du chemin tracé par le bon sens
ira bientôt reposer en compagnie des morts.
17 Qui aime les plaisirs tombera dans l’indigence,
qui a un faible pour le vin et la grande vie ne sera jamais riche.
18 Le méchant servira de rançon pour le juste
et le traître pour les hommes droits.
19 Mieux vaut habiter dans un pays désertique
qu’avec une femme querelleuse et irritable.
20 Dans la demeure de l’homme sage, on trouve de précieux trésors et des réserves d’huile,
mais l’insensé dilapide ce qu’il a.
21 Qui cherche à être juste et bienveillant trouvera la vie,
il sera traité avec justice et honoré.
22 Le sage attaque la cité défendue par de vaillants guerriers
et fait tomber le rempart dans lequel elle mettait sa confiance.
23 Qui surveille sa bouche et sa langue
s’épargne bien des tourments.
24 Le moqueur est un homme arrogant et hautain
qui agit poussé par un orgueil démesuré.
25 Les désirs du paresseux le feront mourir
car il refuse de travailler de ses mains.
26 Tout le long du jour, il est en proie à la convoitise,
alors que le juste donne sans retenir.
27 Le sacrifice des méchants est une horreur,
surtout quand ils l’offrent avec des arrière-pensées criminelles.
28 Le témoin mensonger périra,
mais l’homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler.
29 Le méchant se donne un air assuré,
alors que l’homme droit réfléchit à sa conduite[d].
30 Face à l’Eternel, il n’y a ni sagesse, ni intelligence,
ni conseil qui tienne.
31 Vous pouvez harnacher le cheval pour le jour du combat,
mais la victoire dépend de l’Eternel.

Notas al pie

  1. 21.1 Voir les exemples de Nabuchodonosor (Dn 4.28-29, 32) et de Cyrus (Es 45.1-3; comparer Esd 6.22). Voir 16.1, 9; 19.21; 20.24.
  2. 21.12 Autre traduction: l’homme juste.
  3. 21.14 Voir 17.8, 23. La limite qui sépare le «cadeau» du «pot-de-vin» est facilement franchie.
  4. 21.29 Selon une ancienne tradition de lecture rabbinique, un manuscrit hébreu et l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel et d’autres versions anciennes portent: assure son chemin.

Ang Pulong Sang Dios

Hulubaton 21

1Ang hunahuna sang mga hari pareho sa suba nga ginakontrolar sang Ginoo ang pag-ilig sini. Ginakontrolar niya ini suno sa iya gusto.

Mahimo nga nagahunahuna kita nga husto na gid ang tanan ta nga ginahimo, pero ang Ginoo lang ang makahukom kon ano gid ang aton motibo.

Mas nalipay pa ang Ginoo kon maghimo sang husto kag matarong ang isa ka tawo sang sa maghalad siya sang mga halad.

Sala ang pagpabugal kag ang pagkamatinaas-taason. Makilala mo ang malaot nga mga tawo sa sina nga pamatasan.

Kon magplano ka sing maayo kag magmapisan, sigurado nga magauswag ka. Kon magpadasodaso ka, sigurado nga magaimol ka.

Ang manggad nga nakuha sa pagpangdaya dali lang madula, kag magadala ini sang kamatayon sa tawo.

Ang kapintas sang mga malaot amo ang makapalaglag sa ila, kay indi sila gusto maghimo sang matarong.

Indi tadlong ang pagginawi sang tawo nga may sala, pero tadlong ang pagginawi sang tawo nga wala sing sala.

Mas maayo pa nga mag-estar sa ibabaw sang atop sang balay[a] sang sa mag-estar sa sulod sang balay upod sa asawa nga palaaway.

10 Ang mga malaot gusto lang gid permi maghimo sang malain; wala sila sing kaluoy sa ila isigkatawo.

11 Kon silutan ang mga nagapangyaguta, ang pareho nila nga mga wala sing alam makatuon nga magmaalamon. Ang maalamon nga tawo nagamaalamon pa gid kon ginatudluan siya.

12 Nahibaluan sang matarong nga Dios ang ginahimo sang panimalay sang mga malaot, kag pagasilutan niya sila.

13 Kon wala mo ginasapak ang mga imol kon magpangayo sila sang bulig, indi ka man pagsapakon kon magpangayo ka sang bulig.

14 Kon regaluhan mo sa sekreto ang tawo nga akig sa imo, madula ang iya kaakig.

15 Kon magluntad ang hustisya, nagakalipay ang mga matarong, pero ginakulbaan ang mga malain.

16 Kamatayon ang dangatan sang tawo nga nagalikaw sa kaalam.

17 Ang tawo nga nagapatuyang, nga nagapagusto lang sang papunsyon, indi gid magmanggaranon kundi magaimol pa gani.

18 Ginasilutan ang mga malaot kag maluibon agod maluwas ang mga matarong.

19 Mas maayo pa nga mag-estar sa desierto sang sa mag-estar sa balay upod sa palaaway kag mainiton nga asawa.

20 Ang maalamon nga tawo nagatigana gid para sa palaabuton, pero ang buang-buang nga tawo nagapagusto lang kagasto.

21 Ang tawo nga nagatinguha gid nga magkabuhi nga maayo kag matarong magakabuhi sing malawig kag madinalag-on, kag padunggan siya sang mga tawo.

22 Ang kumander nga maayo sa taktika makaagaw sang siyudad nga may madamo nga mga soldado, kag makaguba sang mga pader sini nga ginasaligan sang sadto nga mga soldado.

23 Ang tawo nga nagahalong sa iya mga ginahambal makalikaw sa gamo.

24 Ang bugalon kag matinaas-taason nga tawo makilala mo kay nagapangyaguta siya, kag puwerte siya magpahambog.

25 Kon madamo ang imo ginahandom pero matamad ka mag-obra, makalaglag ina sa imo.

26 Ang matamad nga tawo permi lang nagahandom nga makabaton, pero ang matarong nga tawo nagahatag nga wala sing hawid-hawid.

27 Ginakangil-aran sang Ginoo ang mga halad sang mga malaot, labi na gid kon ginahalad nila ini nga may malain nga motibo.

28 Ang butigon nga saksi indi na pagpahambalon,[b] pero ang saksi nga nagasugid sang matuod[c] padayon nga pahambalon.

29 Ang malaot nga tawo wala nagakabalaka sa iya mga ginahimo, pero ang matarong iya ginahunahuna niya sing maayo ang iya mga ginahimo.

30 Wala sing kaalam, pag-intiendi, ukon laygay nga makatupong sa Ginoo.

31 Bisan preparado na ang mga kabayo sa inaway, ang Ginoo lang ang makapadaog.

Notas al pie

  1. 21:9 Matapan ang atop sang mga balay sang mga Israelinhon, kag puwede ini patindugan sang payag-payag.
  2. 21:28 indi na pagpahambalon: sa literal, pagalaglagon.
  3. 21:28 saksi nga nagasugid sang matuod: sa literal, ang tawo nga nakabati. Siguro ang buot silingon nga kon ano ang iya nabatian amo gid ang iya ginasugid.