Osée 9 – BDS & ASCB

La Bible du Semeur

Osée 9:1-17

La tristesse de l’exil

1Ne te réjouis pas, Israël,

n’exulte pas de joie ╵comme les autres peuples,

car tu as délaissé ton Dieu ╵pour te prostituer,

et, sur toutes les aires ╵où l’on procède ╵au battage du blé,

tu as aimé ╵le salaire de la débauche.

2Mais l’aire et le pressoir ╵ne les nourriront pas,

la récolte de vin ╵sera bien décevante.

3Ils n’habiteront plus ╵dans le pays de l’Eternel.

Ephraïm9.3 C’est-à-dire Israël, le royaume du Nord. reprendra ╵le chemin de l’Egypte

et ils devront manger ╵des aliments impurs9.3 Voir Lv 11. ╵en Assyrie.

4Ils ne verseront plus ╵de vin en libation ╵pour l’Eternel,

leurs sacrifices ╵ne lui seront pas agréables,

leur nourriture ╵sera comme un repas de deuil9.4 A cause du châtiment qui fondra sur eux. Ceux qui participaient à un repas dans une maison où il y avait un mort se rendaient rituellement impurs (Nb 19.14 ; Dt 26.14 ; Jr 16.7)..

Ceux qui en mangeront ╵se rendront tous impurs.

Leur pain ne servira ╵que pour leur subsistance

mais il n’entrera pas ╵dans le temple de l’Eternel.

5Que ferez-vous alors ╵aux jours d’assemblées cultuelles

et pour les fêtes ╵de l’Eternel ?

6Car, les voilà qui partent ╵à cause de la destruction :

l’Egypte les recueillera,

Memphis les ensevelira.

Les orties prendront possession ╵de leurs trésors précieux9.6 Voir 8.4.

et les ronces croîtront ╵dans leurs habitations.

7Le voilà arrivé, ╵le temps du châtiment.

Ils sont venus, les jours ╵du règlement des comptes,

sache-le Israël !

Il est fou, le prophète !

L’homme qui a l’Esprit divague !

Tes fautes abondantes ╵en sont la cause

ainsi que cette hostilité ╵qui vous anime9.7 C’est-à-dire qui vous anime contre l’Eternel et son prophète. Autre traduction : ainsi que l’hostilité de Dieu que vous allez subir..

8La sentinelle d’Ephraïm ╵c’est le prophète qui se tient ╵avec mon Dieu.

Pourtant des pièges sont tendus ╵partout sur son chemin,

il rencontre l’hostilité ╵dans le pays9.8 dans le pays: autre traduction : dans le temple. de son Dieu même.

9Ils sont profondément ╵enfoncés dans la corruption

comme ils l’étaient jadis ╵aux jours de Guibéa9.9 Voir Jg 19 à 21..

Mais Dieu prendra ╵en considération leurs fautes,

et il les châtiera ╵pour leurs péchés.

Déchéance finale

10« J’ai trouvé Israël

comme une grappe de raisins ╵au milieu du désert,

et j’ai vu vos ancêtres

comme les premiers fruits ╵sur un jeune figuier.

Mais eux, lorsqu’ils sont arrivés ╵à Baal-Peor9.10 Voir 5.2 ; Nb 25.,

ils se sont consacrés ╵à cette idole infâme

et ils sont devenus abominables ╵comme l’objet de leur adoration.

11La gloire d’Ephraïm ╵fuira à tire-d’aile ╵comme un oiseau.

Il n’y aura plus de naissances,

plus de grossesses

et plus de conceptions.

12Et même s’ils élevaient des enfants,

je les en priverais ╵avant que ceux-ci soient adultes.

Oui, quel malheur pour eux ╵quand je me détournerai d’eux !

13Je voyais Ephraïm ╵tout comme une autre Tyr,

plantée en un lieu verdoyant9.13 Je voyais Ephraïm… verdoyant. L’ancienne version grecque a : Ephraïm, je le vois, a fait de ses fils un gibier.,

Ephraïm va devoir ╵envoyer ses enfants ╵vers celui qui massacre. »

14Donne-leur, Eternel…

Que leur donneras-tu ?

Un ventre qui avorte

et des seins desséchés.

15« Or, toute leur méchanceté ╵s’est montrée à Guilgal9.15 Voir 4.15 et note.

et c’est là que j’ai pris ╵ce peuple en aversion.

Leurs actions sont mauvaises,

c’est pourquoi je les chasserai ╵de mon pays.

Je cesserai de les aimer,

car tous leurs chefs ╵sont des rebelles.

16Ephraïm est frappé

et sa racine est desséchée,

ils ne produiront plus de fruit,

et même si leurs femmes ╵ont des enfants,

j’enverrai à la mort ╵les enfants qu’ils chérissent. »

17Oui, mon Dieu les rejettera,

car ils ne l’ont pas écouté,

et ils seront errants ╵parmi les peuples étrangers.

Asante Twi Contemporary Bible

Hosea 9:1-17

Israel Asotwe

1Nni ahurisie, Ao Israel;

nsɛpɛ wo ho te sɛ aman a aka no.

Ɛfiri sɛ woanni wo Onyankopɔn nokorɛ,

wʼani gye adwamammɔ ho

wɔ ayuporobea nyinaa so.

2Ayuporobea ne nsakyimena rentumi mma nnipa no aduane;

nsã foforɔ nso bɛbɔ wɔn.

3Wɔrentena Awurade asase no so bio;

Efraim bɛsane akɔ Misraim

na wadi aduane a ɛho nteɛ wɔ Asiria.

4Wɔremmɔ ahwiesa afɔdeɛ mma Awurade,

na wɔn afɔrebɔ nso nsɔ nʼani.

Saa afɔrebɔ yi bɛyɛ sɛ aduane a ayiasefoɔ de wɔn nsa aka;

wɔn a wɔdi nyinaa ho bɛgu fi.

Saa aduane no bɛyɛ wɔn ankasa dea

na wɔrentumi mmfa nkɔ Awurade asɔredan mu.

5Ɛdeɛn na mobɛyɛ wɔ mo apontoɔ da no

ne Awurade afahyɛ nna no nso?

6Mpo sɛ wɔdwane firi ɔsɛeɛ mu a

Misraim bɛboaboa wɔn ano,

na Memfis bɛsie wɔn.

Wɔn dwetɛ ahonyadeɛ bɛfu wira,

na wɔn ntomadan adane nkasɛɛ.

7Asotwe nna no reba,

akontabuo nna no aduru;

ma Israel nhunu yei.

Esiane mo bɔne bebrebe

ne mo akokoakoko a adɔɔso enti

mofa no sɛ odiyifoɔ yɛ kwasea

na deɛ honhom akanyane noɔ no yɛ ɔbɔdamfoɔ.

8Odiyifoɔ no ne me Onyankopɔn

yɛ Efraim so wɛmfoɔ,

nanso wɔasum no afidie wɔ nʼakwan nyinaa so,

na ɔtane ahyɛ ne Onyankopɔn fie ma.

9Wɔaduru porɔeɛ bunu mu,

sɛdeɛ na ɛteɛ wɔ Gibea nna no mu.

Onyankopɔn bɛkae wɔn atirimuɔden

na watwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho.

10“Ɛberɛ a mehunuu Israel no,

na ɛte sɛ deɛ mahunu bobe wɔ anweatam so;

ɛberɛ a mehunuu mo agyanom no,

na ɛte sɛ deɛ mahunu borɔdɔma aba a ɛdi ɛkan wɔ ne dua so.

Nanso ɛberɛ a wɔbaa Baal-peor nkyɛn no

wɔdwiraa wɔn ho maa ohoni nimguaseni no.

Wɔn ho yɛɛ abofono te sɛ ohoni a wɔdɔ no no.

11Efraim animuonyam bɛtu akɔ sɛ anomaa,

nyinsɛn ne awoɔ nni ne mu.

12Mpo sɛ wɔtete mmɔfra a,

mɛma mmɔfra no awuwu wɔ wɔn nsa mu.

Wɔnnue,

sɛ meyi mʼani firi wɔn so a!

13Mahunu Efraim te sɛ Tiro,

a ɛda baabi a ɛyɛ.

Nanso Efraim de ne mma

bɛbrɛ okumfoɔ no.”

14Fa ma wɔn, Ao, Awurade,

ɛdeɛn na wode bɛma wɔn?

Ma wɔn yafunu a ɛpɔn

ne nufoɔ a nufosuo nni muo.

15“Wɔn atirimuɔdensɛm nyinaa a wɔdii wɔ Gilgal enti,

mefaa wɔn ho tan wɔ hɔ.

Wɔn nnebɔne enti

mɛpam wɔn afiri me fie.

Merennɔ wɔn bio;

ɛfiri sɛ wɔn ntuanofoɔ nyinaa yɛ atuatefoɔ.

16Efraim agyigya,

ne nhini akusa,

enti wɔnso aba.

Sɛ wɔwo mma mpo a,

mɛkunkum wɔn mma a wɔdɔ wɔn no.”

17Me Onyankopɔn bɛpo wɔn,

ɛfiri sɛ, wɔannyɛ ɔsetie amma no;

Wɔbɛkyinkyini aman no mu.