1et guérir Israël,
les péchés d’Ephraïm ╵et les actes mauvais ╵commis par Samarie ╵ont été révélés.
Car ils ont pratiqué ╵la tromperie.
Le voleur s’introduit ╵jusque dans les maisons,
et, dans les rues, ╵des bandes de brigands ╵dépouillent les passants.
2Ils ne se disent pas
que moi je tiens des comptes ╵de tout le mal qu’ils font.
Maintenant, leurs méfaits, ╵de partout, les enserrent,
et je les garde présents à l’esprit.
Les crimes politiques
3Par leur méchanceté, ╵ils amusent le roi
et, par leurs tromperies, les princes.
4Tous, ils sont adultères,
brûlant comme le four ╵du boulanger
qu’il n’a nul besoin d’attiser
depuis qu’il a pétri la pâte
jusqu’à ce qu’elle soit ╵entièrement levée7.4 C’est-à-dire qu’on trame des complots, puis on attend que les choses se précisent pour les mettre à exécution..
5Au jour où on fête leur roi,
les princes se rendent malades,
échauffés par le vin,
et le roi tend la main ╵à ces moqueurs.
6Ils s’approchent de lui, ╵le cœur embrasé comme un four, ╵brûlant pour leur complot.
Toute la nuit, ╵leur fureur sommeillait.
Mais au matin, elle s’embrase ╵comme une flamme ardente7.6 leur fureur sommeillait… flamme ardente. Autre traduction : leur boulanger dormait, et au matin, leur four est embrasé comme un feu plein d’ardeur..
7Tous, ils sont échauffés, ╵tout comme un four,
ils consument leurs chefs.
Et tous leurs rois sont renversés7.7 Quatre rois furent renversés en une vingtaine d’années, Zacharie et Shalloum en l’espace de sept mois (voir 2 R 15.10, 14, 25, 30).
sans qu’aucun, parmi eux, ╵ne fasse appel à moi.
8Ephraïm se confond ╵avec les autres peuples,
Ephraïm est pareil ╵à la galette ╵qu’on n’a pas retournée au four.
9Des étrangers ╵ont épuisé sa force7.9 Les tributs payés à Tiglath-Piléser (15, 19-20, 29) et à l’Egypte ont sapé la vie économique du pays.
sans qu’il s’en aperçoive.
Déjà, les cheveux blancs ╵lui garnissent la tête
sans qu’il s’en aperçoive.
10Mais l’orgueil d’Israël ╵témoigne contre lui :
malgré tous ces malheurs, ╵eux, ils ne sont pas revenus ╵à l’Eternel leur Dieu,
et ils ne se sont pas tournés vers lui.
11Ephraïm est semblable ╵à un pigeon naïf ╵qui n’a pas de cervelle :
il appelle l’Egypte à l’aide,
il va en Assyrie7.11 Menahem s’était tourné vers l’Assyrie (2 R 15.19-20), Péqah vers l’Egypte, le roi Osée tantôt vers l’un, tantôt vers l’autre de ces pays pour solliciter leur aide (2 R 17.4)..
12Mais pendant qu’il y va,
je lance mon filet sur lui
et je le fais tomber ╵comme un oiseau.
Je le corrigerai ╵lorsque je l’entendrai ╵se rassembler.
13Malheur à eux, ╵car ils m’ont fui !
Ruine sur eux ╵car ils se sont rebellés contre moi !
Moi, je les délivrerais bien,
mais eux ils tiennent ╵à mon sujet ╵des propos mensongers.
14Ils ne crient pas vers moi du fond du cœur,
mais ils gémissent sur leur couche.
Quand ils se font des incisions ╵pour du blé et du vin,
de moi, ils se détournent.
15Moi, je les instruisais,
je fortifiais leurs bras,
mais ils n’ont, envers moi, ╵que de mauvais desseins.
16Ils ne reviennent pas vers le Très-Haut7.16 Autre traduction : vers en haut. Voir 11.7.,
ils sont tous devenus ╵comme un arc qui serait faussé ;
aussi leurs chefs ╵tomberont par l’épée
à cause de leurs propos insolents.
Et l’on rira d’eux en Egypte.
1nígbà tí èmi ìbá mú Israẹli láradá.
Ẹ̀ṣẹ̀ Efraimu ń farahàn
ìwà búburú Samaria sì ń hàn síta.
Wọ́n ń ṣe ẹ̀tàn,
àwọn olè ń fọ́ ilé;
àwọn ọlọ́ṣà ń jalè ní òpópónà;
2Ṣùgbọ́n wọn kò mọ̀ pé
mo rántí gbogbo ìwà búburú wọn:
Ẹ̀ṣẹ̀ wọn gbé wọn mì pátápátá;
wọ́n wà níwájú mi nígbà gbogbo.
3“Wọ́n ń mú inú ọba dùn pẹ̀lú ìwà búburú wọn,
àti inú ọmọ-aládé dùn pẹ̀lú irọ́ wọn
4Alágbèrè ni gbogbo wọn
wọ́n gbóná bí ààrò àkàrà
tí a dáwọ́ kíkoná dúró,
lẹ́yìn ìgbà tí o ti pò ìyẹ̀fun tán, títí ìgbà tí yóò wú.
5Ní ọjọ́ àjọ̀dún ọba wa
wáìnì mú ara ọmọ-aládé gbóná
ó sì darapọ̀ mọ́ àwọn oníyẹ̀yẹ́.
6Ọkàn wọn ń gbóná bí i ààrò
wọ́n sì tọ̀ ọ́ lọ pẹ̀lú rìkíṣí,
ìbínú wọn pa lọ́lọ́ ní gbogbo òru
ó sì bú jáde bí ọ̀wọ́-iná ní òwúrọ̀.
7Gbogbo wọn gbóná bí ààrò
wọ́n pa gbogbo olórí wọn run,
gbogbo ọba wọn si ṣubú
kò sì ṣí ẹnìkan nínú wọn tí ó ké pè mí.
8“Efraimu ti darapọ̀ mọ́ àwọn ènìyàn náà;
Efraimu jẹ́ àkàrà tí a kò yípadà
9Àwọn àlejò ti jẹ agbára rẹ̀ run
ṣùgbọ́n kò sì mọ̀,
Ewú ti wà ní orí rẹ̀ káàkiri
bẹ́ẹ̀ ni kò kíyèsi i
10Ìgbéraga Israẹli ń jẹ́rìí sí i
ṣùgbọ́n pẹ̀lú gbogbo èyí
kò padà sí ọ̀dọ̀ Olúwa
Ọlọ́run, tàbí kí ó wá a.
11“Efraimu dàbí àdàbà
tó rọrùn láti tànjẹ àti aláìgbọ́n
tó wá ń pé Ejibiti nísinsin yìí
tó sì tún ń padà lọ si Asiria.
12Nígbà tí wọ́n bá lọ, èmi ó ta àwọ̀n mi sórí wọn
Èmi ó fà wọ́n lulẹ̀ gẹ́gẹ́ bí ẹyẹ ojú ọ̀run
Nígbà tí mo bá gbọ́ pé wọ́n rìn pọ̀
Èmi ó nà wọ́n fún iṣẹ́ búburú ọwọ́ wọn.
13Ègbé ní fún wọn,
nítorí pé wọ́n ti yà kúrò lọ́dọ̀ mi!
Ìparun wà lórí wọn,
nítorí pé wọ́n ti ṣọ̀tẹ̀ sí mi!
Èmi fẹ́ láti rà wọ́n padà.
Ṣùgbọ́n wọ́n ń parọ́ mọ́ mi
14Wọn kò kégbe pè mí láti ọkàn wọn,
Ṣùgbọ́n wọ́n ń pohùnréré ẹkún lórí ibùsùn wọn.
Wọ́n kó ara wọn jọ, nítorí ọkà àti wáìnì
ṣùgbọ́n wọ́n yípadà kúrò ní ọ̀dọ̀ mi.
15Mo kọ́ wọn, mo sì fún wọn ní agbára,
síbẹ̀ wọ́n tún ń dìtẹ̀ mọ́ mi.
16Wọn kò padà sí ọ̀dọ̀ Ọ̀gá-ògo;
wọ́n dàbí ọfà tí ó ti bàjẹ́
Àwọn aṣíwájú wọn yóò ti ipa idà ṣubú
nítorí ìrunú ahọ́n wọn.
Torí èyí, wọn ó fi wọ́n ṣe
ẹlẹ́yà ní ilẹ̀ Ejibiti.