Osée 13 – BDS & NRT

La Bible du Semeur

Osée 13:1-15

Le prix de la révolte

1Dès qu’Ephraïm parlait,

tous étaient terrifiés,

il portait la terreur ╵en Israël,

il s’est rendu coupable ╵en adorant Baal.

C’est pourquoi il est mort.

2Et maintenant, ╵voilà ces gens ╵qui pèchent davantage,

faisant de leur argent ╵des idoles fondues,

des statues façonnées ╵avec habileté :

ouvrages d’artisans ╵que tout cela !

On dit à leur propos :

ils offrent des humains ╵en sacrifice13.2 Les sacrifices humains sont mentionnés, entre autres, en 2 R 17.17 ; 23.10 ; Ez 20.26 : Mi 6.7.

et ils font des baisers aux veaux13.2 Geste d’hommage à une divinité (1 R 19.18 ; Jb 31.27), adressé aux veaux d’or dressés par Jéroboam (voir 4.15 et note ; 8.5 ; 10.5 ; 1 R 12.28-29). !

3C’est pourquoi ils seront semblables ╵aux nuées matinales,

à la rosée de l’aube ╵qui bientôt se dissipe,

à un fétu de paille ╵emporté loin de l’aire ╵en tourbillon,

et à de la fumée ╵sortant d’une ouverture.

4« Pourtant moi, l’Eternel, ╵je suis ton Dieu

depuis l’Egypte

et, en dehors de moi, ╵tu ne connais pas d’autre Dieu,

il n’y a pas d’autre Sauveur que moi.

5C’est moi qui suis entré ╵en union avec toi13.5 Selon le texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque et la version syriaque ont : j’ai été ton berger. ╵dans le désert,

dans une terre aride.

6Lorsqu’ils sont arrivés ╵dans de gras pâturages,

ils se sont rassasiés ;

quand ils furent repus,

l’orgueil les a saisis

là-dessus, ils m’ont oublié.

7Mais je serai pour eux ╵semblable à un lion

et, comme un léopard ╵sur leur chemin,

je serai aux aguets.

8Et comme une ourse ╵privée de ses petits, ╵je les attaquerai

et leur déchirerai ╵l’enveloppe du cœur.

Je les dévorerai ╵là, comme une lionne ;

ils seront mis en pièces ╵par les bêtes sauvages.

9Israël, te voilà détruit.

Qui te viendrait en aide13.9 Selon l’ancienne version grecque et la syriaque. Texte hébreu traditionnel : parce que tu t’opposes à moi, moi qui pourrais te secourir. La différence tient à une seule lettre en hébreu. ?

10Où est-il à présent, ╵votre roi, où est-il ?

Qu’il vienne vous sauver ╵dans toutes vos cités !

Où sont-ils à présent, ╵vos chefs ╵auxquels vous demandiez :

“Donnez-nous donc un roi ╵et des ministres” ?

11Oui, je te donnerai ╵un roi dans ma colère,

je te le reprendrai ╵dans mon indignation.

12Le crime d’Ephraïm ╵est bien enregistré,

et son péché ╵est bien noté.

13Les douleurs de l’enfantement ╵vont survenir pour lui,

mais l’enfant est stupide :

le terme est arrivé, ╵et il ne quitte pas ╵le sein qui l’a porté.

14Devrais-je donc les affranchir ╵du pouvoir du sépulcre ?

Et, de la mort, ╵devrais-je les sauver ?

O mort, où est ta force ?

Sépulcre, où est ╵ton pouvoir destructeur13.14 Les mots ta force rend l’hébreu : tes pestes. Cité en 1 Co 15.55. ?

Je ne peux plus les avoir en pitié.

15Ephraïm a beau prospérer13.15 Jeu de mots avec Ephraïm qui signifie : fécond. Le vent d’orient (Jb 1.19 ; Es 27.8 ; Jr 4.11 ; 13.24 ; 18.17) est une image de l’Assyrie, instrument de Dieu (Es 10.5, 15) qui envahira le royaume du Nord en 734 et y mettra fin en 722-721 av. J.-C. ╵au milieu de l’herbage13.15 au milieu de l’herbage: traduction incertaine. Le texte hébreu traditionnel porte : « fils de frères ». Certains corrigent, en ajoutant une lettre, pour obtenir : parmi des frères. Certains pensent que « fils de frères » pourrait se référer au fait qu’Ephraïm a été adopté par Jacob comme son fils et a reçu une part d’héritage avec ses oncles.,

le vent d’orient viendra,

un vent de l’Eternel ╵montera du désert

et il desséchera ╵la source d’Ephraïm,

il fera tarir sa fontaine.

L’ennemi pillera ╵tout son trésor13.15 Autre traduction : le grenier., ╵tous les objets précieux.

New Russian Translation

Осия 13:1-15

Гнев Господа против Израиля

1Когда Ефрем говорил, люди дрожали.

Он был возвышен в Израиле.

Но он стал повинен в поклонении Баалу и погиб.

2Теперь они грешат все больше и больше.

Они делают для себя идолов из своего серебра,

искусно отлитые истуканы,

все это – изделия ремесленников.

Люди, приносящие жертвы,

говорят к тельцам, целуют их.

3Поэтому они будут как утренний туман,

как роса, что вскоре исчезает,

словно мякина от зерна, сдуваемая ветром,

как дым, выходящий через дымоход.

4– Но Я – Господь, твой Бог,

Который вывел тебя из Египта13:4 См. 12:9. Здесь приводится контраст с тем, что провозгласил Иеровоам сказав: «Вот твои боги, Израиль, которые вывели тебя из Египта» (см. 3 Цар. 12:28)..

Ты не должен признавать другого Бога, кроме Меня,

и никакого спасителя, кроме Меня.

5Я заботился о тебе в пустыне,

в обжигающей зноем земле.

6Когда Я кормил их, они насыщались,

а насытившись, становились гордыми,

поэтому они забыли обо Мне.

7Итак, Я настигну их, как лев,

как леопард в ожидании, притаюсь у дороги.

8Как медведица, лишенная своих медвежат,

Я нападу на них и раздеру им грудь.

Как львица, Я буду поедать их,

и, как дикое животное,

буду раздирать их на части.

9Я уничтожу тебя, Израиль,

потому что ты против Меня,

против своего помощника.

10Где теперь твой царь?

Пусть он спасет тебя во всех твоих городах!

Где твои судьи, о которых ты просил, говоря:

«Дай нам царя и вождей»?

11В Своем негодовании Я дал тебе царя,

и в гневе Своем Я забрал его.

12Беззаконие Ефрема завязано в узел,

хранятся его грехи.

13Его настигнут муки, как у женщины при родах,

но он – неразумное дитя;

ему пришло время родиться,

а он упирается, желая остаться в утробе.

14Я уберегу их от власти мира мертвых.

Я искуплю их от смерти.

О смерть, где твое бедствие?

О мир мертвых! Где твое разрушение?

Я не пожалею об этом13:14 Или: «У Меня не будет никакого сожаления»..

15Хотя он процветает среди своих братьев,

придет восточный ветер от Господа,

задует из пустыни,

и иссохнет родник его,

иссякнет источник его.

Унесет все его драгоценности

из сокровищницы.