La Bible du Semeur

Osée 11

L’amour de l’Eternel

L’amour d’autrefois

1Quand Israël était enfant, je l’ai aimé,

alors j’ai appelé mon fils à sortir de l’Egypte[a].
Plus on l’a appelé, plus il s’est éloigné[b] de ceux qui l’appelaient.
C’est aux Baals qu’il sacrifie,
aux idoles taillées qu’il offre de l’encens.
Pourtant, c’est moi qui, pour ses premiers pas, ai guidé Ephraïm,
en le soutenant par les bras[c],
mais il n’a pas voulu savoir que moi, je prenais soin de lui.
C’est par des liens d’une tendresse tout humaine
et des cordes d’amour que je le conduisais,
et j’ai été pour lui comme quelqu’un qui porte un nourrisson
contre ses joues pour lui tendre à manger[d].

Puisqu’ils ont refusé de revenir à moi,
ils ne retourneront pas en Egypte,
ce sera l’Assyrie qui régnera sur eux.
Le glaive va s’abattre sur leurs cités,
où il mettra en pièces les barres de leurs portes
et il dévorera leurs habitants
à cause de leurs stratagèmes.
Mon peuple est décidé à me tourner le dos.
On les appelle à se tourner vers le Très-Haut[e],
mais jamais aucun d’eux ne daigne élever le regard.

L’amour vaincra

Comment pourrais-je t’abandonner, ô Ephraïm?
Comment pourrais-je te livrer, ô Israël,
te traiter comme Adma,
ou te rendre semblable à Tseboïm?
Mon cœur est tout bouleversé,
je suis tout ému de pitié[f].
Non, je n’agirai pas selon mon ardente colère,
je ne détruirai pas de nouveau Ephraïm;
parce que moi, moi, je suis Dieu,
je ne suis pas un homme,
et je suis saint, moi qui suis au milieu de vous;
et je ne viendrai pas animé de colère[g].
10 Ils suivront l’Eternel:
comme un lion, il rugira.
A ses rugissements,
ses fils accourront en tremblant de l’Occident.
11 Tremblants, ils reviendront d’Egypte, tout comme des oiseaux.
Et comme des colombes, ils reviendront de l’Assyrie.
Je les rétablirai dans leurs maisons,
l’Eternel le déclare.»

Notas al pie

  1. 11.1 Cité en Mt 2.15.
  2. 11.2 Il s’agit peut-être des prophètes qui ont appelé Israël à la repentance au cours de son histoire. L’ancienne version grecque porte: Plus je l’ai appelé, plus ils se sont éloignés de moi.
  3. 11.3 L’ancienne version grecque a: et qui l’ai porté dans mes bras.
  4. 11.4 et j’ai été pour lui … à manger. Autre traduction: j’ai comme soulevé pour eux le mors du joug au-dessus des mâchoires pour leur tendre à manger.
  5. 11.7 vers le Très-Haut : autre traduction: vers en haut.
  6. 11.8 Adma et Tseboïm : deux villes voisines de Sodome et Gomorrhe et qui furent détruites avec elles (Dt 29.22).
  7. 11.9 pas animé de colère : autre traduction: plus contre ses villes.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

何西阿書 11

耶和華對以色列的愛

1耶和華說:
「以色列年幼時,我就愛他,
視他為兒子,把他從埃及召出來。
可是,我越召喚他們,他們就跑得越遠,
給巴力獻祭,向偶像燒香。
是我教以法蓮學步,張開雙臂抱他們,
他們卻不知道是我醫治他們。
我用慈繩愛索牽引他們,
解開他們所負的重軛,
彎腰餵養他們。

「他們要返回埃及,
亞述要統治他們,
因為他們不肯歸向我。
刀劍之災要臨到他們的城邑,
毀壞他們的城門,將他們吞噬,
因為他們倚仗自己的計謀。
我的子民執意離我而去,
他們雖然求告至高的我,
我也不會拯救他們。
以法蓮啊,我怎能捨棄你?
以色列啊,我怎能棄絕你?
我怎能使你的下場如押瑪?
我怎能對待你如對待洗扁?
我的心意改變,我滿懷憐愛。
我不再發烈怒,
也不再毀滅以法蓮。
因為我是上帝,不是世人,
是住在你們中間的聖者,
我必不帶著烈怒來臨。

10 「以色列子民必跟隨耶和華,
祂要像獅子一樣吼叫。
祂吼叫的時候,
他們要戰戰兢兢地從西方來。
11 他們必戰戰兢兢地來,
就像從埃及趕來的鳥兒,
像從亞述飛來的鴿子。
我要帶他們返回家園。
這是耶和華說的。」

對以色列和猶大的指控

12 耶和華說:
「以法蓮用謊話包圍我,
以色列家用詭詐環繞我;
猶大依然背離聖潔、信實的上帝[a]

Notas al pie

  1. 11·12 猶大依然背離聖潔、信實的上帝」或譯為「猶大卻與上帝同行,忠於聖者」。