Néhémie 10 – BDS & GKY

La Bible du Semeur

Néhémie 10:1-40

Engagement solennel et liste des signataires

1A cause de tout cela, nous prenons un ferme engagement que nous mettons par écrit. L’acte scellé a été signé par nos dirigeants, nos lévites et nos prêtres.

2Voici la liste de ceux qui apposèrent leur sceau sur les documents : Néhémie le gouverneur, fils de Hakalia, Sédécias, 3Seraya, Azaria, Jérémie, 4Pashhour, Amaria, Malkiya, 5Hattoush, Shebania, Mallouk, 6Harim, Merémoth, Abdias, 7Daniel, Guinnethôn, Baruch, 8Meshoullam, Abiya, Miyamîn, 9Maazia, Bilgaï et Shemaya, les prêtres.

10Pour les lévites : Josué, fils d’Azania, Binnouï, des descendants de Hénadad, Qadmiel, 11et leurs collègues Shebania, Hodiya, Qelita, Pelaya, Hanân, 12Michée, Rehob, Hashabia, 13Zakkour, Shérébia, Shebania, 14Hodiya, Bani et Beninou.

15Les chefs du peuple qui signèrent furent : Pareosh, Pahath-Moab, Elam, Zatthou, Bani, 16Bounni, Azgad, Bébaï, 17Adoniya, Bigvaï, Adîn, 18Ather, Ezéchias, Azzour, 19Hodiya, Hashoum, Betsaï, 20Hariph, Anatoth, Nébaï, 21Magpiash, Meshoullam, Hézir, 22Meshézabéel, Tsadoq, Yaddoua, 23Pelatia, Hanân, Anaya, 24Osée, Hanania, Hashoub, 25Hallohesh, Pilha, Shobeq, 26Rehoum, Hashabna, Maaséya, 27Ahiya, Hanân, Anân, 28Mallouk, Harim, Baana.

29Se joignirent à eux le reste des Israélites, des prêtres, des lévites, les portiers, les musiciens, les desservants du Temple, tous ceux qui s’étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la Loi de Dieu, de même que leurs femmes, leurs fils et leurs filles et tous ceux qui étaient en âge de comprendre.

Contenu de l’engagement

30Tous donnèrent leur soutien aux compatriotes les plus considérés d’entre eux. Ils promirent et s’engagèrent par serment à vivre en accord avec la Loi de Dieu donnée par l’intermédiaire de Moïse, son serviteur, à obéir à tous les commandements de l’Eternel, notre Seigneur, à ses articles de droit et à ses ordonnances et à les appliquer.

31– Nous nous engageons en particulier, dirent-ils, à ne pas donner nos filles en mariage aux peuples étrangers qui sont dans le pays et à ne pas faire épouser leurs filles par nos fils10.31 Voir Ex 34.16 ; Dt 7.3. ; 32et à ne rien acheter le jour du sabbat et les jours de fête aux gens du pays si, ces jours-là, ils apportent des marchandises et toutes sortes de denrées à vendre. Tous les sept ans, nous laisserons reposer la terre et nous annulerons toutes les dettes10.32 Voir Ex 23.10-11 ; Lv 25.1-7 ; Dt 15.1-2.. 33De plus, nous nous imposons comme règle de donner obligatoirement chaque année une pièce d’argent de quatre grammes pour l’entretien et le culte du temple de notre Dieu10.33 Voir Ex 30.11-16., 34pour les pains exposés devant l’Eternel, pour l’offrande permanente, pour l’holocauste perpétuel et celui des jours de sabbat, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d’expiation des péchés d’Israël, et pour tout ce qui se fait dans le temple de notre Dieu.

35Nous avons aussi tiré au sort quelles familles de prêtres, de lévites et de gens du peuple devaient apporter chaque année à date fixe au temple de notre Dieu, le bois destiné à brûler sur l’autel de l’Eternel, notre Dieu, comme cela est écrit dans la Loi.

36Nous prenons aussi l’engagement d’apporter tous les ans au temple de l’Eternel les premières récoltes de notre sol et les premiers fruits de tous nos arbres10.36 Voir Ex 23.19 ; 34.26 ; Dt 26.2., 37d’y présenter les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la Loi10.37 Voir Ex 13.1-2., et d’amener au temple de notre Dieu les premiers-nés de notre petit et de notre gros bétail, pour les remettre aux prêtres qui assurent le service dans le temple de notre Dieu. 38Nous apporterons aux prêtres, dans les salles de notre Dieu10.38 Locaux aménagés dans les parvis du Temple pour stocker les réserves d’argent et d’or ainsi que les ustensiles sacrés (voir 12.44 ; 13.4-5, 9 ; Esd 8.28-30)., la pâte faite avec notre première farine, nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du vin nouveau, de l’huile, et nous remettrons aux lévites la dixième partie des produits de nos terres. Ils viendront eux-mêmes prélever cette dîme dans toutes les localités où nous travaillons10.38 Voir Nb 15.18-21 ; 18.21-24.. 39Un prêtre, descendant d’Aaron, accompagnera les lévites quand ceux-ci prélèveront la dîme, et ceux-ci apporteront la dîme de la dîme au temple de notre Dieu, dans les salles de l’annexe qui sert d’entrepôt. 40Car les Israélites et les lévites apporteront dans ces salles leurs offrandes de blé, de vin nouveau et d’huile ; c’est dans ces locaux que sont entreposés les objets du sanctuaire et que se tiendront les prêtres qui font le service, les portiers et les musiciens. Ainsi, nous ne négligerons pas le temple de notre Dieu.

Holy Bible in Gĩkũyũ

Nehemia 10:1-39

1Arĩa meekĩrire kĩrĩkanĩro kĩu mũhũũri maarĩ:

Nehemia ũrĩa warĩ barũthi wa kũu, mũrũ wa Hakalia,

na Zedekia, 210:2 Ezar 2:2na Seraia, na Azaria, na Jeremia,

3na Pashuru, na Amaria, na Malikija,

4na Hatushu, na Shebania, na Maluku,

510:5 1Maũ 24:8na Harimu, na Meremothu, na Obadia,

6na Danieli, na Ginethoni, na Baruku,

7na Meshulamu, na Abija, na Mijamini,

8na Maazia, na Biligai, na Shemaia.

Acio nĩo maarĩ athĩnjĩri-Ngai.

9Nao Alawii maarĩ:

Jeshua mũrũ wa Azania,

na Binui wa ariũ a Henadadi, na Kadimieli,

10nao athiritũ ao maarĩ:

Shebania, na Hodia, na Kelita, na Pelaia, na Hanani,

11na Mika, na Rehobu, na Hashabia,

12na Zakuri, na Sherebia, na Shebania,

13na Hodia, na Bani, na Beninu.

14Nao atongoria a andũ maarĩ:

Paroshu, na Pahathu-Moabi, na Elamu, na Zatu, na Bani,

15na Buni, na Azigadi, na Bebai,

1610:16 Ezar 8:6na Adonija, na Bigivai, na Adini,

17na Ateri, na Hezekia, na Azuri,

18na Hodia, na Hashumu, na Bezai,

19na Harifu, na Anathothu, na Nebai,

2010:20 1Maũ 24:15na Magipiashu, na Meshulamu, na Heziri,

21na Meshezabeli, na Zadoku, na Jadua,

22na Pelatia, na Hanani, na Anaia,

2310:23 Neh 7:2na Hoshea, na Hanania, na Hashubu,

24na Haloheshu, na Piliha, na Shobeku,

25na Rehumu, na Hashabina, na Maaseia,

26na Ahia, na Hanani, na Anani,

27na Maluku, na Harimu, na Baana.

2810:28 Thab 135:1; Neh 9:2“Andũ arĩa angĩ, nĩo athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini, o na ndungata cia hekarũ na arĩa othe meyamũranĩtie na andũ arĩa maariganĩtie nao nĩguo maathĩkĩre Watho wa Ngai, marĩ hamwe na atumia ao, na aanake, na airĩtu ao othe arĩa mangĩhota gũtaũkĩrwo nĩ maũndũ, 29andũ aya othe maanyiitana na ariũ a ithe wao arĩa marĩ igweta, na meeohe na kĩrumi na mwĩhĩtwa atĩ nĩmarĩrũmagĩrĩra Watho wa Ngai ũrĩa waheirwo Musa ndungata ya Ngai, na mamenyagĩrĩre gwathĩkĩra maathani mothe, na mawatho, na kĩrĩra gĩa kũrũmĩrĩrwo kĩa Jehova Mwathani witũ.

3010:30 Thaam 34:16“Tweranĩra atĩ tũtikaheana airĩtu aitũ mahikio nĩ andũ arĩa matũrigiicĩirie o na kana aanake aitũ mahikie airĩtu ao.

3110:31 Thaam 23:11; Gũcook 15:1“Rĩrĩa andũ a mabũrũri marĩa tũriganĩtie marĩrehaga indo na ngano ya kwendia mũthenya wa Thabatũ, tũtikamagũrĩra mũthenya ũcio wa Thabatũ o na kana mũthenya ũngĩ o wothe mwamũre. O mwaka wa mũgwanja wakinya tũtirĩrĩmaga mĩgũnda iitũ, na nĩtũrĩĩrekanagĩra mathiirĩ mothe.

32“Nĩtuoya mũrigo wa kũhingia mawatho ma kũheanaga gĩcunjĩ gĩa gatatũ gĩa cekeri10:32 nĩ ta giramu 4 o mwaka nĩ ũndũ wa wĩra wa nyũmba ya Ngai witũ: 3310:33 Alaw 24:6; 2Maũ 24:5nĩ ũndũ wa mĩgate ĩrĩa ĩigagwo metha-inĩ; nĩ ũndũ wa mahinda ma maruta ma mũtu na ma njino; na nĩ ũndũ wa maruta marĩa marutagwo mũthenya wa Thabatũ, na wa ciathĩ cia Karũgamo ka Mweri, na wa ciathĩ iria ciathanĩtwo; nĩ ũndũ wa maruta marĩa maamũre; nĩ ũndũ wa maruta ma kũhoroheria mehia ma Isiraeli; o na nĩ ũndũ wa mawĩra mothe ma nyũmba ya Ngai witũ.

3410:34 Alaw 16:8; Neh 13:31“Ithuĩ athĩnjĩri-Ngai, na Alawii o na andũ aya angĩ nĩtũcuukĩte mĩtĩ tũgatuanĩra rĩrĩa o nyũmba iitũ ĩrĩĩrehaga ngũ nyũmba-inĩ ya Ngai witũ, cia gũikaragia mwaki wakanĩte kĩgongona-inĩ kĩa Jehova Ngai witũ mahinda marĩa matuanĩirwo o mwaka, o ta ũrĩa kwandĩkĩtwo Watho-inĩ.

3510:35 Thaam 22:29; Ndar 18:12“O na nĩtuoya mũrigo wa kũrehaga maciaro ma mbere ma mĩgũnda iitũ na ma mũtĩ o wothe wa matunda nyũmba-inĩ ya Jehova o mwaka.

3610:36 Thaam 13:2“O ta ũrĩa kwandĩkĩtwo Watho-inĩ, nĩtũrĩĩrehaga marigithathi maitũ ma aanake, na ma ngʼombe, na ma ndũũru cia ngʼombe na cia mbũri ciitũ gũkũ nyũmba-inĩ ya Ngai witũ kũrĩ athĩnjĩri-Ngai arĩa matungataga kuo.

3710:37 Alaw 27:30; Ezek 44:30“O na ningĩ nĩtũrĩĩrehaga thĩinĩ wa makũmbĩ ma nyũmba ya Ngai, tũnengere athĩnjĩri-Ngai mũtu wa mbere, na magongona maitũ ma ngano ma mbere, na maruta ma matunda ma mĩtĩ iitũ yothe ma mbere, na ma ndibei iitũ ya mũhihano o na ma maguta. O na nĩtũrĩĩrehaga gĩcunjĩ gĩa ikũmi kĩa maciaro ma mĩgũnda iitũ, tũkanengera Alawii, nĩgũkorwo nĩ Alawii maamũkagĩra icunjĩ cia ikũmi kuuma matũũra mothe kũrĩa tũrutaga wĩra. 3810:38 Ndar 18:26Mũthĩnjĩri-Ngai wa rũciaro rwa Harũni nĩarĩkoragwo ho Alawii makĩamũkĩra gĩcunjĩ kĩu gĩa ikũmi, nao Alawii nĩmarĩĩrehaga gĩcunjĩ gĩa ikũmi kĩa indo ciothe makũmbĩ-inĩ ma kĩgĩĩna kĩa nyũmba ya Ngai witũ.10:38 Nĩ kwarĩ na tũnyũmba hekarũ-inĩ kũrĩa indo iria theru ciaigagwo. 3910:39 Neh 13:11, 12Andũ a Isiraeli, hamwe na Alawii, nĩmarĩĩrehaga maruta mao ma ngano, na ndibei ya mũhihano, na maguta thĩinĩ wa makũmbĩ marĩa indo cia handũ-harĩa-haamũre ciigagwo, na kũrĩa athĩnjĩri-Ngai, arĩa maratungata, na aikaria a ihingo, na aini maikaraga.

“Tũtirĩrekagĩrĩria nyũmba ya Ngai witũ.”