Le Roi naîtra à Bethléhem
1Et toi, Bethléhem Ephrata5.1 Ephrata: région où se situait Bethléhem (Rt 1.2 ; 4.11 ; 1 S 17.12), patrie de la famille de David (1 S 16.1).,
bien que tu sois petite ╵parmi les villes de Juda,
de toi il sortira pour moi
celui qui régnera sur Israël !
Son origine ╵remonte aux temps passés,
aux jours anciens5.1 Certains traduisent : de l’éternité. Le v. 1 est cité en Mt 2.6..
2C’est pourquoi l’Eternel ╵livrera à d’autres son peuple
jusqu’au moment ╵où celle qui doit enfanter ╵enfantera ;
alors le reste de ses frères
rejoindra les Israélites.
3Lui, il sera bien établi, ╵il paîtra son troupeau,
revêtu de la force ╵de l’Eternel,
avec la majesté ╵de l’Eternel, son Dieu.
Et les gens de son peuple ╵seront bien installés,
car on reconnaîtra ╵désormais sa grandeur
jusqu’aux confins du monde.
4A lui, nous devrons notre paix5.4 Réminiscence en Ep 2.14..
Ainsi, au cas où l’Assyrien ╵entrerait dans notre pays,
où il pénétrerait dans nos palais,
nous aurons à lui opposer ╵suffisamment ╵de dirigeants, de chefs
et même davantage5.4 L’hébreu a : sept dirigeants et huit chefs. Pour une construction identique, voir Am 1.3 et note. Sept est le nombre parfait, huit est un superlatif : la puissance du Messie équivaut à celle d’une surabondance de bergers et de princes qu’Israël pourra opposer à ces ennemis..
5Ces chefs domineront ╵Assur avec le glaive,
le pays de Nimrod5.5 L’ancêtre des habitants de la Mésopotamie (voir Gn 10.8-11). ╵sera soumis à leur épée.
Et lui, il nous délivrera ╵ainsi de l’Assyrien
au cas où celui-ci ╵entrerait dans notre pays,
où il mettrait le pied ╵sur notre territoire.
6Le reste de Jacob sera,
parmi de nombreux peuples,
semblable à la rosée ╵qui vient de l’Eternel,
ou aux averses ╵tombant sur l’herbe :
elles ne dépendent en rien de l’homme
et n’attendent rien des humains.
7Le reste de Jacob sera, ╵au milieu des nations,
parmi de nombreux peuples,
semblable à un lion ╵parmi les animaux des bois
ou à un lionceau ╵parmi des troupeaux de moutons :
car, lorsqu’il passe, ╵il foule aux pieds et il déchire
sans que personne ╵ne puisse délivrer.
8Ainsi ta main se lèvera ╵contre tes adversaires,
et tous tes ennemis ╵seront exterminés.
Dieu purifie son peuple
9En ce jour-là,
l’Eternel le déclare,
je ferai disparaître ╵tous les chevaux de guerre ╵de ton pays
et j’anéantirai tes chars.
10Je ferai disparaître ╵les cités fortifiées ╵de ton pays,
et je renverserai ╵toutes tes forteresses.
11Je ferai disparaître ╵de chez ton peuple ╵tout acte de sorcellerie
et tu n’auras plus de devins.
12Je ferai disparaître ╵du milieu de ton peuple ╵tes idoles sculptées ╵et tes stèles sacrées,
et tu cesseras de te prosterner ╵devant les dieux ╵que tu t’es fabriqués.
13J’arracherai ╵de chez ton peuple ╵tous tes poteaux sacrés ╵voués à Ashéra,
je détruirai tes villes.
14Dans ma colère et ma fureur, ╵je ferai payer tous les peuples
qui ne m’auront pas obéi.
耶和华的应许
1耶路撒冷的居民5:1 “耶路撒冷的居民”希伯来文是“被围攻的女子”。啊,
现在你们要调集军队!
敌人正四面围攻我们,
要用杖击打以色列首领的脸颊。
2以法他的伯利恒啊,
你在犹大各城中毫不起眼,
但将有一位从你那里出来,
为我统治以色列;
祂的根源自亘古,来自太初。
3耶和华要将以色列人交给他们的敌人,
直到那临盆的妇人生下儿子。
那时,祂流亡的弟兄将重返他们的以色列同胞那里。
4祂要挺身而起,
倚靠耶和华的能力,
奉祂上帝耶和华的威名牧养祂的群羊。
他们将安然居住,
因为那时祂必受尊崇,直达地极。
5祂必给他们带来平安!
亚述人侵略我们的国土、践踏我们的宫殿时,
我们将选立七位牧者和八位首领抗击他们。
6他们要用刀剑统治亚述,统治宁录地区。
亚述人侵入我们国境、践踏我们疆土时,
祂必拯救我们。
7雅各余剩的子孙将在万民中像从耶和华那里降下的雨露,
又像洒在草上的甘霖。
他们不依靠人,
不冀望于世人。
8在各国各民中,
雅各余剩的子孙犹如林间百兽中的狮子,
又像闯入羊群的猛狮,
将猎物扑倒撕碎,
无人能搭救。
9愿你们伸手战胜仇敌!
愿你们的仇敌都被铲除!
10耶和华说:
“到那日,
我要消灭你们的战马,
毁坏你们的战车。
11我要摧毁你们境内的城邑,
拆除你们所有的堡垒。
12我要除掉你们手中的巫术,
使你们那里不再有占卜的。
13我要从你们中间除去雕刻的神像和神柱,
使你们不再跪拜自己所造的。
14我要从你们中间铲除亚舍拉神像,
毁灭你们的偶像。
15我要在烈怒中报应那些不听从我的国家。”