Contre les accapareurs
1Malheur à ceux ╵qui méditent le mal
et trament des méfaits ╵alors qu’ils sont couchés.
Au point du jour, ╵ils vont les accomplir
en profitant de leur pouvoir.
2Ils convoitent des champs, ╵ils s’en emparent,
des maisons, et ils s’en saisissent.
Ils oppriment les gens,
les dépouillant de leurs habitations ╵et de leurs terres.
3C’est pourquoi l’Eternel déclare :
Contre cette nation ╵je projette un malheur :
il sera comme un joug ╵dont vous ne pourrez plus ╵vous dégager le cou.
Vous ne marcherez plus ╵la tête haute,
car ce temps qui arrive ╵est un temps de malheur.
4En ce jour-là, ╵on vous citera en exemple ╵dans les proverbes.
On chantera sur vous ╵une lamentation.
On dira : « C’en est fait, ╵nous sommes dévastés, ╵totalement détruits ;
il fait passer à d’autres ╵la propriété de mon peuple.
Hélas, il me l’enlève
pour donner aux rebelles ╵nos terres en partage. »
5Voilà pourquoi ╵vous n’aurez plus personne
dans l’assemblée de l’Eternel
pour vous distribuer ╵votre part du pays.
Contre les prophètes de la facilité
6Voilà quelles paroles ╵débitent tous ces faux prophètes : ╵« Cessez donc de débiter des paroles2.6 Le verbe hébreu signifie couler, distiller, d’où le sens figuré de distiller ou débiter des paroles. ! »
Cela ne détournera pas ╵l’outrage pour autant2.6 Il s’agit de la réponse de Michée aux réactions indignées des faux prophètes à sa prédication. Autre traduction, en mettant la fin du v. 6 dans la bouche des faux prophètes : Cessez donc de débiter des paroles pour dire : « Certainement, l’outrage ne vous sera pas épargné. » !
7Cependant, que dit-on
parmi le peuple de Jacob ?
« L’Eternel aurait-il ╵perdu patience,
est-ce bien là ╵sa manière d’agir ? »
Certes, pour ceux dont la conduite ╵est droite,
mes paroles sont bienveillantes2.7 Il s’agit, ici et dans les versets qui suivent, de la réponse de l’Eternel. L’ancienne version grecque, suivie par plusieurs, ajoute : ses paroles et met ces mots dans la bouche du peuple de Jacob, d’où la traduction : est-ce bien là sa manière d’agir ? Ses paroles ne sont-elles pas bienveillantes pour ceux dont la conduite est pleine de droiture ?.
8Mais hier encore, ╵on a traité mon peuple ╵en ennemi2.8 on a traité… en ennemi: texte peu clair. Autres traductions : Hier, mon peuple se dressait contre un ennemi (l’ennemi étant l’Eternel), ou, en modifiant légèrement le texte hébreu traditionnel : vous vous dressez en ennemi de mon peuple..
Vous ôtez le manteau ╵de dessus la tunique
à ceux qui, sans défiance, ╵passent auprès de vous
au retour du combat.
9Vous expulsez ╵des maisons qu’elles aiment,
les femmes de mon peuple ;
à leurs enfants ╵vous ôtez pour toujours
le glorieux patrimoine ╵que je leur ai donné2.9 Autre traduction : la gloire d’être à moi..
10Debout ! Allez-vous-en !
Car ce pays n’est plus ╵un lieu paisible
parce qu’il est souillé,
et il sera la cause
d’une terrible destruction2.10 Voir Lv 18.25, 28. ;
la douleur en sera extrême.
11Car si un homme vient ╵qui court après le vent,
qui profère des mensonges et qui dit :
« Pour toi je vais débiter des paroles2.11 Voir 2.6 et note.,
distiller du bon vin2.11 Autre traduction : pour du bon vin. Soit les paroles agréables distillées par les faux prophètes sont comparées à du bon vin, soit les faux prophètes distillent de telles paroles pour être payés en retour par du bon vin de la part de leurs auditeurs., ╵des boissons enivrantes »,
cet homme-là devient ╵le distillateur de paroles ╵pour tout ce peuple !
Le Dieu qui rassemble
12Descendants de Jacob, ╵je vous rassemblerai, ╵oui, Jacob tout entier,
et je vais réunir ╵les restes d’Israël,
je les ferai venir ensemble ╵tels des moutons ╵dans un enclos2.12 dans un enclos. Sens obtenu en modifiant très légèrement le texte hébreu traditionnel qui porte : de Botsra..
Et ils seront comme un troupeau ╵au milieu de son pâturage :
on entendra le bruit ╵d’une foule humaine en tumulte2.12 Voir v. 12-13 : c’est certainement à ce passage qui unit l’image du berger et de la porte que Jésus fait avant tout allusion en Jn 10 (voir Jn 10.1, 11)..
13Celui qui fait la brèche ╵marchera devant eux.
Ils se presseront par la brèche,
ils franchiront la porte ╵et sortiront par elle.
Leur Roi marchera devant eux,
l’Eternel sera à leur tête.
Горе притеснителям
1Горе замышляющим преступление
и придумывающим на ложах злые дела!
Забрезжит рассвет – они их исполнят,
потому что это в их силах.
2Захотят чужие поля – захватят,
захотят дома – отберут;
обманом выживут владельца из дома
и земельный надел отнимут.
3Поэтому так говорит Вечный:
– Я помышляю навести на вас беду,
от которой вам не спастись.
Не ходить вам больше гордо,
так как настаёт время бедствий.
4В тот день вас будут высмеивать,
передразнивать словами плачевной песни:
«Мы совершенно разорены;
Вечный отобрал надел нашего народа!
Как Он отнял его у нас!
Он поля наши делит среди завоевателей»2:4 Или: «предателей»..
5Поэтому, когда будут вновь делить землю,
в собрании Вечного не будет никого,
кто отмерил бы ваш надел, бросив жребий.
Против лжепророков
6– Не пророчествуйте, – так говорят лжепророки, –
об этом нельзя пророчествовать;
нас не постигнет бесчестие.
7Разве можно так говорить потомкам Якуба?
Разве терпение Вечного истощилось?
Разве Он сделал бы такое?
Вечный отвечает:
– Разве Мои слова не во благо тому,
чей путь безупречен?
8Мой народ восстал, как враг;
вы срываете одежду с мирных людей,
с тех, кто спокойно проходит мимо,
о вражде не помышляя.
9Женщин Моего народа вы выгоняете
из их уютных домов,
а детей их вы лишаете
Моего благословения навеки.
10Вставайте и уходите –
это больше не место покоя:
из-за нечистоты оно будет разрушено,
и разрушение будет ужасным.
11Если лжец и мошенник придёт и скажет:
«Я буду тебе проповедовать о вине, о пиве»,
то он и будет достойным проповедником этому народу!
Пророчество об избавлении
12– Я непременно соберу потомков Якуба,
соберу воедино уцелевших у Исроила;
соберу их вместе, словно овец в загоне,
как отару на пастбище.
Земля Исроила наполнится шумом
от множества людей.
13Перед ними пойдёт пробивающий путь;
они прорвутся через ворота и выйдут.
Их царь пойдёт перед ними,
Вечный будет во главе их.