La Bible du Semeur

Michée 2

Contre les accapareurs

1Malheur à ceux qui méditent le mal

et trament des méfaits alors qu’ils sont couchés.
Au point du jour, ils vont les accomplir
en profitant de leur pouvoir.
Ils convoitent des champs, ils s’en emparent,
des maisons, et ils s’en saisissent.
Ils oppriment les gens,
les dépouillant de leurs habitations et de leurs terres.
C’est pourquoi l’Eternel déclare:
Contre cette nation je projette un malheur:
il sera comme un joug dont vous ne pourrez plus vous dégager le cou.
Vous ne marcherez plus la tête haute,
car ce temps qui arrive est un temps de malheur.

En ce jour-là, on vous citera en exemple dans les proverbes.
On chantera sur vous une lamentation.
On dira: «C’en est fait, nous sommes dévastés, totalement détruits;
il fait passer à d’autres la propriété de mon peuple.
Hélas, il me l’enlève
pour donner aux rebelles nos terres en partage.»

Voilà pourquoi vous n’aurez plus personne
dans l’assemblée de l’Eternel
pour vous distribuer votre part du pays.

Contre les prophètes de la facilité

Voilà quelles paroles débitent tous ces faux prophètes: «Cessez donc de débiter des paroles[a]
Cela ne détournera pas l’outrage pour autant[b]!

Cependant, que dit-on
parmi le peuple de Jacob?
«L’Eternel aurait-il perdu patience,
est-ce bien là sa manière d’agir?»

Certes, pour ceux dont la conduite est droite,
mes paroles sont bienveillantes[c].
Mais hier encore, on a traité mon peuple en ennemi[d].
Vous ôtez le manteau de dessus la tunique
à ceux qui, sans défiance, passent auprès de vous
au retour du combat.
Vous expulsez des maisons qu’elles aiment,
les femmes de mon peuple;
à leurs enfants vous ôtez pour toujours
le glorieux patrimoine que je leur ai donné[e].
10 Debout! Allez-vous-en!
Car ce pays n’est plus un lieu paisible
parce qu’il est souillé,
et il sera la cause
d’une terrible destruction[f];
la douleur en sera extrême.
11 Car si un homme vient qui court après le vent,
qui profère des mensonges et qui dit:
«Pour toi je vais débiter des paroles[g],
distiller du bon vin[h], des boissons enivrantes»,
cet homme-là devient le distillateur de paroles pour tout ce peuple!

Le Dieu qui rassemble

12 Descendants de Jacob, je vous rassemblerai, oui, Jacob tout entier,
et je vais réunir les restes d’Israël,
je les ferai venir ensemble tels des moutons dans un enclos[i].
Et ils seront comme un troupeau au milieu de son pâturage:
on entendra le bruit d’une foule humaine en tumulte[j].
13 Celui qui fait la brèche marchera devant eux.
Ils se presseront par la brèche,
ils franchiront la porte et sortiront par elle.
Leur Roi marchera devant eux,
l’Eternel sera à leur tête.

Notas al pie

  1. 2.6 Le verbe hébreu signifie couler, distiller, d’où le sens figuré de distiller ou débiter des paroles.
  2. 2.6 Il s’agit de la réponse de Michée aux réactions indignées des faux prophètes à sa prédication. Autre traduction, en mettant la fin du v. 6 dans la bouche des faux prophètes: Cessez donc de débiter des paroles pour dire: «Certainement, l’outrage ne vous sera pas épargné.»
  3. 2.7 Il s’agit, ici et dans les versets qui suivent, de la réponse de l’Eternel. L’ancienne version grecque, suivie par plusieurs, ajoute: ses paroles et met ces mots dans la bouche du peuple de Jacob, d’où la traduction: est-ce bien là sa manière d’agir? Ses paroles ne sont-elles pas bienveillantes pour ceux dont la conduite est pleine de droiture?
  4. 2.8 on a traité … en ennemi : texte peu clair. Autres traductions: Hier, mon peuple se dressait contre un ennemi (l’ennemi étant l’Eternel), ou, en modifiant légèrement le texte hébreu traditionnel: vous vous dressez en ennemi de mon peuple.
  5. 2.9 Autre traduction: la gloire d’être à moi.
  6. 2.10 Voir Lv 18.25, 28.
  7. 2.11 Voir 2.6 et note.
  8. 2.11 Autre traduction: pour du bon vin. Soit les paroles agréables distillées par les faux prophètes sont comparées à du bon vin, soit les faux prophètes distillent de telles paroles pour être payés en retour par du bon vin de la part de leurs auditeurs.
  9. 2.12 dans un enclos. Sens obtenu en modifiant très légèrement le texte hébreu traditionnel qui porte: de Botsra.
  10. 2.12 Voir v. 12-13: c’est certainement à ce passage qui unit l’image du berger et de la porte que Jésus fait avant tout allusion en Jn 10 (voir Jn 10.1, 11).

Japanese Living Bible

ミカ書 2

人の計略と神の計画

1夜中に寝床で悪事を企む者は災いだ。
あなたがたは計略を実行するために夜明けに起き出し、
実行する力があるのでやってのける。
その人の財産すべてなのに、
人の土地や家を欲しがり、
詐欺と脅しと暴力でそれを取り上げる。
しかし、神である主は言います。
「あなたがたの悪には悪をもって報いる。
何ものもわたしを止めることはできない。
わたしが見放したあとはもう二度と、
いばって人を見下すことはできなくなる。」
その時、敵はあなたがたをあざけり、
「私たちはおしまいだ。だめになった。
神は土地を没収し、私たちを遠くへ追い払い、
私たちのものを他人にやってしまう」
という、あなたがたの嘆きの歌をまねて、からかう。
その時には、
他人があなたがたの領土の境界線を決める。
「主の民」は連れ去られた所に住むようになる。

偽りの預言者

「そんなことを言うな」と人々は言う。
「そのようなことをくどくど言うのはやめろ。
そんな話はみっともない。
そんな悪いことが私たちに起こるはずがない。」
ヤコブの家よ。それは正しい答え方だろうか。
主の御霊が、好きでそんな荒々しい話し方を
すると思っているのか。そうではない。
その脅しは、あなたがたのため、
正しい道に立ち返らせるためのものだ。
それなのに、今この時まで、
わたしの民はわたしに反抗している。
あなたがたを信頼し、安心して歩いている者の背後から
上着をはぎ取っている。
未亡人を家から追い出し、
その子どもたちから神が与えた権利をもぎ取っている。
10 さあ、立て! 出て行け!
もうここは、あなたがたの土地でも家でもない。
罪でこの地をいっぱいにしたので、
吐き出されるのだ。
11 「酒の喜びについて説教しよう」と言うのが、
あなたがたの好きな
飲んだくれの偽預言者だ。

解放の約束

12 イスラエルよ。
わたしが残りの者を集め、
囲いの中の羊のように、牧場の群れのように、
もう一度集める時がくる。
それは騒々しく、幸せな集団だ。
13 メシヤがあなたがたを連れ去られた地から導き出し、
捕らわれていた町の門を通って、
自分たちの地に連れ戻す。
イスラエルの王はあなたがたの前を進み、
主が先頭に立って進んで行く。