Lamentations 5 – BDS & HOF

La Bible du Semeur

Lamentations 5:1-22

Cinquième élégie : prière

Souviens-toi, Eternel !

1Considère, Eternel, ╵tout ce qui nous est arrivé !

Regarde et vois ╵l’opprobre que nous subissons !

2Notre patrimoine est passé ╵aux mains des étrangers,

et nos habitations à d’autres.

3Nous sommes devenus ╵des orphelins de père,

nos mères sont comme des veuves.

4Nous devons payer même ╵pour l’eau que nous buvons.

Nous rentrons notre bois ╵à prix d’argent.

5Nous sommes pourchassés ╵par nos persécuteurs ╵qui sont sur notre dos,

nous sommes épuisés. ╵Pas de répit pour nous !

6Nous tendons les mains vers l’Egypte,

vers l’Assyrie, ╵pour avoir à manger.

7Or, nos ancêtres ont péché, ╵mais ils ont disparu,

et c’est nous qui portons ╵la peine de leurs fautes.

8Nous sommes dominés ╵par des esclaves

et il n’y a personne ╵pour nous en délivrer.

9Notre pain, nous le rapportons ╵en risquant notre vie,

en affrontant l’épée ╵des brigands du désert5.9 Des bandes de pillards vivant dans le désert profitent de l’absence de forces de l’ordre pour se livrer à des razzias..

10Notre peau est brûlante ╵comme si on l’avait ╵passée dans la fournaise,

tant la faim nous consume.

11Ils ont déshonoré ╵des femmes dans Sion,

des jeunes filles dans les villes ╵du pays de Juda.

12Ils ont pendu de leurs mains des ministres

et ils n’ont eu aucun égard ╵pour les responsables du peuple5.12 les responsables du peuple: voir 4.16 et note..

13Des jeunes gens ╵portent la meule,

et des enfants trébuchent ╵sous les fardeaux de bois5.13 Deux tâches imposées aux prisonniers de guerre, trop dures pour les enfants et les jeunes (voir Ex 11.5 ; Jg 16.21)..

14Les responsables ont cessé ╵de siéger à la porte5.14 Le lieu habituel des réunions et des délibérations (Ps 9.14-15 ; Jb 5.4).

et les adolescents ╵ont délaissé leurs chants.

15La joie a disparu ╵de notre cœur,

le deuil a remplacé nos danses.

16La couronne est tombée ╵de notre tête.

Malheur à nous, ╵car nous avons péché.

17Oui, si notre cœur souffre,

si nos yeux sont plongés ╵dans les ténèbres,

18c’est que le mont Sion ╵a été dévasté

et les renards y rôdent.

Fais-nous revenir à toi !

19Toi, Eternel, ╵tu règnes pour toujours

et ton trône subsiste ╵à travers tous les âges.

20Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours ?

Pourquoi nous délaisserais-tu ╵aussi longtemps ?

21Ah ! fais-nous revenir à toi, ╵ô Eternel !

Ainsi nous reviendrons à toi.

Renouvelle pour nous ╵les jours des anciens temps5.21 Voir Jr 31.18. !

22Nous rejetterais-tu ╵définitivement ?

Serais-tu irrité ╵contre nous à l’excès5.22 Autre traduction : tu es irrité contre nous à l’excès ! ?

Hoffnung für Alle

Klagelieder 5:1-22

Herr, führe uns zurück zu dir!

1Herr, vergiss nicht, was man uns angetan hat!

Sieh doch, wie wir gedemütigt werden!

2Unser Grund und Boden gehört einem anderen Volk,

und in unseren Häusern wohnen jetzt Fremde!

3Wir sind verlassen wie Waisenkinder,

unsere Mütter schutzlos wie Witwen!

4Unser eigenes Trinkwasser müssen wir bezahlen,

und auch Brennholz bekommen wir nur gegen Geld.

5Der Feind sitzt uns unbarmherzig im Nacken;

wir sind erschöpft, doch man gönnt uns keine Ruhe.

6Wir unterwarfen uns den Ägyptern und Assyrern,

um genug Brot zu essen zu haben.

7Unsere Vorfahren leben schon lange nicht mehr,

wir aber müssen nun für ihre Schuld bezahlen.

8Sklaven sind zu Herrschern über uns geworden,

und keiner schützt uns vor ihrer Willkür.

9Unter Lebensgefahr müssen wir nach Nahrung suchen,

denn Räuberbanden machen das ganze Land unsicher.

10Wir sind vom Hunger ausgezehrt,

unsere Körper glühen vor Fieber.

11In Zion haben sie unsere Frauen vergewaltigt,

in den Städten Judas vergingen sie sich an den Mädchen.

12Sie haben die führenden Männer aufgehängt

und die Obersten all ihrer Ehre beraubt.

13Unsere Männer müssen Korn mahlen wie Sklaven,

die Jungen brechen beim Holzschleppen zusammen.

14Die Alten sitzen nicht mehr am Stadttor beieinander,

und die Jungen spielen keine Instrumente mehr.

15Aus unserem Leben ist alle Freude verflogen,

das Singen und Tanzen ist zum Trauerlied geworden.

16Wir haben unseren Ruhm und Glanz verloren;5,16 Wörtlich: Die Krone ist uns vom Kopf gefallen.

es ist aus mit uns, weil wir gegen Gott gesündigt haben.

17Darum ist unser Herz traurig und krank,

und unsere Augen sind müde vom Weinen.

18Denn der heilige Berg Zion ist verwüstet,

wilde Füchse streunen nun dort umher.

19Aber du, Herr, regierst für immer und ewig,

ja, du bist König für alle Zeiten.

20Warum hast du uns all die Jahre vergessen?

Willst du uns etwa für immer verlassen?

21Herr, führe uns doch zurück zu dir,

damit wir zu dir umkehren können!

Lass unser Leben wieder so sein wie früher!

22Oder hast du uns für immer verstoßen?

Hat dein Zorn über uns denn kein Ende?