La Bible du Semeur

Lévitique 19

«Vous serez saints»

1L’Eternel s’adressa à Moïse en ces termes: Parle à toute la communauté des Israélites et dis-leur: Soyez saints, car je suis saint, moi l’Eternel, votre Dieu[a].

Que chacun de vous respecte l’autorité de sa mère[b] et de son père, et observe les jours de repos que j’ai prescrits[c]. Je suis l’Eternel, votre Dieu.

Ne vous tournez pas vers les faux dieux[d], ne vous fabriquez pas d’idoles sous forme de statues en métal fondu[e]. Je suis l’Eternel, votre Dieu.

Lorsque vous m’offrirez un sacrifice de communion, faites-le de façon à ce qu’il puisse être agréé. La victime sera mangée le jour même où vous l’offrirez en sacrifice, ou le lendemain; ce qui en restera le troisième jour sera brûlé, le troisième jour, si on en mange, ce sera impur et le sacrifice ne sera pas agréé. Celui qui en mangera portera le poids de sa faute, car il a profané une chose consacrée à l’Eternel, et il sera retranché de son peuple.

Quand vous ferez les moissons dans votre pays, tu ne couperas pas les épis jusqu’au bord de ton champ, et tu ne ramasseras pas ce qui reste à glaner[f]. 10 De même, tu ne cueilleras pas les grappes restées dans ta vigne et tu ne ramasseras pas les fruits qui y seront tombés. Tu laisseras tout cela au pauvre et à l’immigré. Je suis l’Eternel, votre Dieu.

11 Vous ne commettrez pas de vol, vous n’userez ni de mensonge[g] ni de tromperie à l’égard de votre prochain. 12 Vous ne prononcerez pas de faux serment par mon nom, car vous profaneriez le nom de votre Dieu. Je suis l’Eternel[h].

13 Tu n’exploiteras pas ton prochain et tu ne le voleras pas. Tu ne retiendras pas le salaire d’un ouvrier jusqu’au lendemain matin[i]. 14 Tu n’insulteras pas un sourd et tu ne mettras pas d’obstacle sur le chemin d’un aveugle, et tu craindras ton Dieu. Je suis l’Eternel[j].

15 Vous ne commettrez pas d’injustice dans les jugements. Tu n’avantageras pas le pauvre, et tu ne favoriseras pas le grand; tu jugeras ton prochain selon la justice[k]. 16 Tu ne calomnieras pas les membres de ton peuple; tu ne porteras pas atteinte à la vie de ton prochain par un faux témoignage. Je suis l’Eternel. 17 Tu ne haïras pas ton frère dans ton cœur, mais tu ne manqueras pas de reprendre ton prochain pour ne pas te charger d’un péché[l]. 18 Tu ne te vengeras pas et tu ne garderas pas de rancune envers les membres de ton peuple, mais tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis l’Eternel[m].

19 Vous obéirez à mes commandements. Tu n’accoupleras pas des animaux de ton bétail d’espèces différentes. Tu n’ensemenceras pas ton champ de deux espèces de graines. Tu ne porteras pas un vêtement tissé de deux fibres différentes[n].

20 Si un homme couche avec une servante fiancée à un autre homme sans qu’elle ait été ni achetée ni affranchie, il versera une indemnité, mais les deux ne seront pas punis de mort car elle n’avait pas encore été affranchie. 21 Cet homme apportera à l’Eternel, à l’entrée de la tente de la Rencontre, comme sacrifice de réparation pour sa faute, un bélier 22 avec lequel le prêtre accomplira le rite d’expiation pour lui devant l’Eternel, pour le péché qu’il a commis, et sa faute lui sera pardonnée.

23 Quand vous serez entrés dans le pays promis et que vous planterez toutes sortes d’arbres fruitiers, vous considérerez pendant trois ans leurs fruits comme impurs[o], vous n’en mangerez donc pas. 24 La quatrième année, tous leurs fruits seront consacrés à l’Eternel en témoignage de reconnaissance. 25 La cinquième année, vous en mangerez les fruits. Ainsi vous aurez des récoltes abondantes. Je suis l’Eternel, votre Dieu.

26 Vous ne mangerez aucune viande contenant encore son sang. Vous ne pratiquerez pas la divination; vous ne rechercherez pas les augures[p]. 27 Vous ne vous taillerez pas en rond le bord de la chevelure, vous ne vous raserez pas les coins de la barbe. 28 Vous ne vous ferez pas d’incisions sur le corps à cause d’un mort et vous ne ferez pas dessiner des tatouages sur le corps[q]. Je suis l’Eternel.

29 Ne déshonorez pas vos filles en faisant d’elles des prostituées; le pays entier s’adonnerait à la prostitution et se remplirait d’immoralité[r].

30 Vous observerez les jours de repos que je vous ai prescrits et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l’Eternel[s].

31 Ne vous adressez ni à des médiums, ni à des devins; ne les consultez pas, vous vous rendriez impurs. Je suis l’Eternel, votre Dieu[t].

32 Tu te lèveras devant les cheveux blancs, tu honoreras la personne du vieillard, et tu craindras ton Dieu. Je suis l’Eternel.

33 Si un étranger vient s’installer dans votre pays, ne l’exploitez pas[u]. 34 Traitez-le comme s’il était l’un des vôtres. Tu l’aimeras comme toi-même: car vous avez été vous-mêmes étrangers en Egypte. Je suis l’Eternel, votre Dieu.

35 Vous ne commettrez pas de malhonnêteté en fraudant sur les mesures de longueur, de poids ou de capacité[v]. 36 Vous vous servirez de balances justes, de poids justes, de mesures de capacité justes. Je suis l’Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir d’Egypte.

37 Vous obéirez donc à toutes mes ordonnances et à toutes mes lois et vous les appliquerez. Je suis l’Eternel.

Notas al pie

  1. 19.2 Voir Lv 11.44-45. Cité en 1 P 1.16.
  2. 19.3 Voir Ex 20.12; 21.17; Lv 20.9; Dt 5.16; Ez 22.7; Mt 15.4; Ep 6.2.
  3. 19.3 Voir Ex 20.8-11; Lv 19.30; 23.3; 26.2; Dt 5.12-15; Ez 22.8; Mt 12.1-2.
  4. 19.4 Voir Ex 20.3; 34.14; Lv 26.1; Ps 81.10; Mt 4.10.
  5. 19.4 Voir Ex 20.4-5; 32.1-6; 34.17; Dt 27.15; 1 R 12.28-30; Es 44.16-17.
  6. 19.9 Pour les v. 9-10, voir Lv 23.22; Dt 24.19-22.
  7. 19.11 vol : voir Ex 20.15; Dt 5.19. mensonge : voir Lv 5.21-22; Za 8.16; Ep 4.25.
  8. 19.12 Voir Ex 20.7, 16; Lv 5.24; Jr 5.2; Ac 6.13. Cité en Mt 5.33.
  9. 19.13 Voir Ex 22.20; Lv 5.21-23; Dt 24.14-15; Ez 22.12.
  10. 19.14 Voir Dt 27.18; Jb 29.15.
  11. 19.15 Voir Ex 23.3, 6-8; Dt 1.17; 16.19.
  12. 19.17 Cité en Mt 18.15.
  13. 19.18 Voir Lv 19.34. Cité en Mt 5.43; 19.19; 22.39; Mc 12.31; Lc 10.27; Rm 13.9; Ga 5.14.
  14. 19.19 Voir Dt 22.9-11.
  15. 19.23 Le terme hébreu signifie habituellement incirconcis.
  16. 19.26 Voir Dt 18.10-11; 2 R 17.17; 21.6; 2 Ch 33.6.
  17. 19.28 Rites pratiqués par les Egyptiens et certains peuples du Moyen-Orient (voir Lv 21.5; Dt 14.1; Jr 41.5).
  18. 19.29 Voir Dt 23.18.
  19. 19.30 Voir 19.3.
  20. 19.31 Voir Lv 20.6, 27; Dt 18.10-11; 1 S 28.3; 2 R 23.24.
  21. 19.33 Pour les v. 33-34, voir Ex 22.20; Dt 24.17-18; 27.19.
  22. 19.35 Pour les v. 35-36, voir Dt 25.13-16; Pr 11.1; 20.10; Ez 45.10-12; Am 8.5; Mi 6.11.

Ang Pulong Sang Dios

Leviticus 19

Ang Nagkalain-lain nga mga Sugo

1Ginsugo sang Ginoo si Moises nga ihambal ini sa bug-os nga katilingban sang Israel:

Magkabuhi kamo nga balaan kay ako, ang Ginoo nga inyo Dios, balaan. Kinahanglan nga tahuron ninyo ang inyo iloy kag amay, kag kinahanglan nga tumanon ninyo ang akon mga ginapahimo sa inyo sa mga Adlaw nga Inugpahuway. Ako amo ang Ginoo nga inyo Dios.

Indi kamo magsimba sa mga dios-dios ukon maghimo sang mga imahen nila. Ako amo ang Ginoo nga inyo Dios.

Kon maghalad kamo sa akon sang halad nga para sa maayo nga relasyon, ihalad ninyo ini sa paagi nga mabaton ko para sa inyo. Kaunon ninyo ang karne sini sa adlaw sang inyo paghalad ukon sa madason nga adlaw. Pero kon may mabilin nga karne hasta sa ikatatlo nga adlaw kinahanglan nga sunugon na ini. Kon kaunon ninyo ini sa ikatatlo nga adlaw, indi ko ini pagbatunon kay makangilil-ad na ini. Ang bisan sin-o nga magkaon sini may salabton tungod kay ginabaliwala niya ang butang nga para sa akon; gani ina nga tawo indi na ninyo pagkabigon nga sakop ninyo.

Kon mag-ani kamo indi ninyo pag-ubuson ani ang ara sa higad sang inyo talamnan, kag indi na ninyo pagbalikon kag siputon ang mga nabilin. 10 Amo man sa talamnan sang ubas, indi na ninyo pagbalikon kag kuhaon ang mga bunga nga nabilin ukon ang mga nagkalahulog. Ibilin na lang ninyo ina sa mga imol kag sa mga indi Israelinhon nga nagaestar upod sa inyo. Ako amo ang Ginoo nga inyo Dios.

11 Indi kamo magpangawat, ukon magbutig, ukon magpangdaya sa inyo isigkatawo.

12 Indi kamo magpanumpa sang butig sa akon ngalan, kay kon himuon ninyo ina ginapakahuy-an ninyo ang akon ngalan. Ako amo ang Ginoo.

13 Indi ninyo pagpamintahaan ukon pagkawatan ang inyo isigkatawo. Indi na ninyo pagpabuwasan ang paghatag sang suweldo sang tawo nga ginpaobra ninyo.

14 Indi ninyo paghambali sang malain ang bungol, kag indi kamo magbutang sang makapasandad sa alagyan sang bulag. Himua ninyo ini sa pagpakita nga nagatahod kamo sa akon nga inyo Dios. Ako amo ang Ginoo.

15 Dapat husto kag matarong ang inyo nga paghukom sa korte; indi ninyo pagpaburan ang manggaranon ukon ang imol.

16 Indi kamo magkutsokutso sa inyo isigkatawo. Indi kamo maghimo sang bisan ano nga makaguba sang iya kabuhi. Ako amo ang Ginoo.

17 Indi ninyo pagdumti ang inyo isigkatawo. Sabdunga ninyo siya kon nakasala siya agod wala kamo sing salabton. 18 Indi kamo magbalos ukon magdumot sa iban,[a] kundi higugmaa ninyo ang inyo kapareho[b] pareho sang inyo paghigugma sa inyo kaugalingon. Ako amo ang Ginoo.

19 Tumana ninyo ang akon mga pagsulundan. Indi ninyo pagpakastahi ang isa ka sapat sa lain nga klase sang sapat. Indi kamo magtanom sang duha ka klase nga binhi sa isa ka talamnan. Indi kamo magsuksok sang bayo nga hinimo halin sa duha ka klase sang tela.

20 Kon ang isa ka lalaki magpakighilawas sa isa ka suluguon nga babayi nga kalaslon na sa iban nga lalaki, pero ining babayi wala pa matubos ukon mahatagan sing kahilwayan,[c] dapat silutan sila. Pero indi lang sila pagpatyon kay indi pa man hilway ang amo nga babayi. 21-22 Kinahanglan nga magdala ang lalaki sang lalaki nga karnero didto dampi sa puwertahan sang Tolda nga Ginapakigkitaan bilang bayad sa iya nga sala. Paagi sa paghalad sang pari sang karnero sa akon presensya, matubos ang lalaki sa iya nga sala kag patawaron ko siya.

23 Kon mag-abot na kamo sa duta nga ihatag ko sa inyo, indi ninyo pagkaunon ang mga bunga sang mga kahoy nga inyo gintanom sa nahauna nga tatlo ka tuig. Kabigon ninyo ini nga mahigko.[d] 24 Sa ikaapat nga tuig, ang tanan nga bunga ihalad ninyo bilang pagdayaw sa akon, gani indi man ninyo ini pagkaunon. 25 Pero sa ikalima nga tuig makakaon na kamo sang mga bunga. Kag kon tumanon ninyo ini nga mga pagsulundan, mangin bugana ang mga bunga sang inyo mga kahoy. Ako amo ang Ginoo nga inyo Dios.

26 Indi kamo magkaon sang karne nga may dugo pa.

Indi ninyo paghimuon ang ginahimo sang manugpakot ukon babaylan.

27 Kon magpangasubo kamo sa patay indi ninyo pag-utdan ang inyo buhok sa palibot sang inyo ulo ukon ang inyo burangos, 28 kag indi man ninyo pagpilasan ang inyo lawas. Kag indi man kamo magpapika. Ako amo ang Ginoo.

29 Indi ninyo pagpakahuy-i ang inyo mga anak nga babayi paagi sa pagpilit sa ila nga ibaligya ang ila lawas, kay makaimpluwensya ini sa inyo lugar kag magalapnag ang kalautan.

30 Tumana ninyo ang akon mga ginapahimo sa inyo sa mga Adlaw nga Inugpahuway, kag tahura ninyo ang lugar nga ginasimbahan ninyo sa akon. Ako amo ang Ginoo.

31 Indi kamo magdangop sa mga espiritista nga nagapakigsugilanon sa kalag sang patay, kay kon himuon ninyo ini kabigon kamo nga mahigko. Ako amo ang Ginoo nga inyo Dios.

32 Tahura ninyo ang mga tigulang, kag tahura man ninyo ako nga inyo Dios. Ako amo ang Ginoo.

33 Indi ninyo pagtrataron sing malain ang mga indi Israelinhon nga nagaestar upod sa inyo. 34 Tratara ninyo sila nga daw kapareho ninyo, kag higugmaa ninyo sila pareho sang inyo paghigugma sa inyo kaugalingon, kay mga dumuluong man kamo sadto anay sa Egipto. Ako amo ang Ginoo nga inyo Dios.

35 Indi kamo magdaya sa inyo pagkilo, pagtakos, ukon pagsukob. 36-37 Gamita ninyo ang husto nga kilohan, talaksan, ukon sulukban.

Ako ang Ginoo nga inyo Dios nga nagpaguwa sa inyo sa Egipto. Tumana ninyo ang tanan ko nga mga pagsulundan kag mga sugo.

Notas al pie

  1. 19:18 sa iban: ukon, sa inyo kadugo.
  2. 19:18 kapareho: ukon, kapareho nga Israelinhon.
  3. 19:20 ining babayi wala pa matubos ukon mahatagan sing kahilwayan: Ang buot silingon, wala pa mabayaran sang iya nobyo ukon sang iban nga tawo ang iya agalon agod mahilway siya sa pagkaulipon.
  4. 19:23 mahigko: sa literal, wala matuli.