Job 6 – BDS & ASCB

La Bible du Semeur

Job 6:1-30

Réponse de Job à Éliphaz

Job se sent trahi par ses amis

1Job prit la parole et dit :

2Ah ! si mon affliction ╵pouvait être pesée

et s’il était possible ╵de mettre toute ma misère ╵sur les plateaux d’une balance,

3assurément mon malheur ╵est plus pesant ╵que le sable des mers,

c’est pourquoi mes paroles ╵dépassent la mesure.

4Car les flèches du Tout-Puissant ╵sont plantées dans mon être

et mon esprit boit leur poison6.4 Allusion à des flèches empoisonnées, utilisées fréquemment autrefois, et à une troupe d’assaillants.,

oui, je suis assailli ╵par les terreurs que Dieu m’envoie.

5Un âne se met-il à braire ╵pendant qu’il broute l’herbe tendre ?

Un bœuf se met-il à mugir ╵quand il est devant son fourrage ?

6Un repas fade et insipide ╵se mange-t-il sans sel ?

Peut-on trouver de la saveur ╵dans le blanc d’œuf ?

7Ce qu’autrefois je refusais ╵est devenu ma nourriture.

C’est là mon pain, ╵même s’il me répugne6.7 Hébreu peu clair..

8Ah ! qui fera ╵aboutir ma requête !

Que Dieu m’accorde ╵ce que j’espère !

9Que Dieu consente ╵à m’écraser !

Qu’il laisse aller sa main ╵et me détruise.

10J’aurai du moins un réconfort,

et je tressaillirai de joie ╵au sein de tourments implacables,

car je n’aurai trahi ╵aucun des ordres du Dieu saint.

11Pourquoi espérerais-je ╵quand je n’ai plus de force ?

A quoi bon vivre encore ╵vu la fin qui m’attend ?

12Du roc ai-je la résistance ?

Mon corps est-il de bronze ?

13Et puiserai-je encore en moi ╵des ressources pour m’en sortir ?

Toute aide m’est ôtée.

14L’homme désespéré ╵a droit à de la compassion ╵de la part d’un ami,

oui, même s’il cessait6.14 Autre traduction : sinon il cessera. de craindre ╵le Tout-Puissant.

15Mes amis m’ont trahi ╵comme un torrent,

comme un de ces cours d’eau ╵dont le lit est à sec.

16Lorsque la glace fond ╵et que les neiges ╵s’engloutissent en eux,

ils charrient des eaux troubles.

17Mais à la saison sèche, ╵leurs cours tarissent.

Quand viennent les chaleurs, ╵ils s’éteignent sur place.

18Pour eux, les caravanes ╵dévient de leur chemin,

elles vont s’enfoncer ╵loin dans les solitudes, ╵et elles y périssent.

19Les caravanes de Téma6.19 Tribu du nord de l’Arabie qui se livrait au commerce par caravanes (Gn 25.15 ; Es 21.14 ; Jr 25.23 ; 1 Ch 1.30). ╵les cherchent du regard,

les convois de Saba6.19 Voir note 1.15. ╵comptent sur eux.

20Mais ils sont pleins de honte ╵d’avoir mis leur espoir en eux :

arrivés jusqu’à eux ╵ils étaient tout penauds.

21C’est là ce que vous êtes ╵pour moi en ce moment :

en voyant mon malheur, ╵vous êtes pris de peur !

22Et pourquoi donc ? ╵Vous ai-je dit : ╵« Donnez-moi de vos biens

et, de votre fortune, ╵payez une rançon,

23pour me faire échapper ╵aux mains de l’adversaire

et pour me délivrer ╵du pouvoir des tyrans » ?

24Faites-le-moi savoir ╵et moi je me tairai.

En quoi ai-je failli ? ╵Faites-le-moi comprendre !

25Ah ! Combien seraient efficaces ╵des discours équitables !

Mais à quoi servent vos critiques ?

26Avez-vous l’intention ╵de blâmer de simples paroles,

des mots jetés au vent ╵par un désespéré6.26 Autre traduction : et de jeter au vent les propos d’un désespéré. ?

27Sur un orphelin même, ╵vous iriez vous ruer

et feriez bon marché ╵de votre ami intime.

28Mais, veuillez cependant ╵me regarder en face :

vous mentirais-je effrontément ?

29Revenez en arrière, ╵ne soyez pas perfides.

Oui, revenez encore, ╵car c’est mon innocence ╵qui est en cause.

30Y a-t-il dans ma bouche ╵de la perversité ?

Mon palais ne sait-il ╵plus discerner le mal ?

Asante Twi Contemporary Bible

Hiob 6:1-30

Hiob Bua Elifas

1Na Hiob buaa sɛ,

2“Sɛ wɔbɛtumi akari mʼawerɛhodie

na me haw nso wɔde agu nsania so a,

3anka emu bɛyɛ duru asene anwea a ɛwɔ ɛpo mu nyinaa,

enti ɛnyɛ nwanwa sɛ me nsɛm ayɛ hagyahagya.

4Otumfoɔ agyan no awɔ me mu,

me honhom nom ano awuduro no;

wɔahyehyɛ Onyankopɔn ahunahuna nyinaa atia me.

5Wiram afunumu su wɔ ɛberɛ a wanya ɛserɛ anaa,

na nantwie nso su wɔ ɛberɛ a wanya nʼaduane anaa?

6Wɔdi aduane a nkyene nni mu anaa,

na kosua mu fufuo nso ɔdɛ bi wɔ mu anaa?

7Mempɛ sɛ mede me nsa ka;

aduane a ɛte saa no bɔ me yadeɛ.

8“Ao sɛ me nsa bɛka mʼabisadeɛ,

sɛ Onyankopɔn bɛyɛ deɛ mʼani da so ama me.

9Mepɛ sɛ Onyankopɔn dwerɛ me,

sɛ ɔbɛtwe ne nsa na wakum me,

10ɛnneɛ anka mɛkɔ so anya saa awerɛkyekyerɛ yi.

Nanso, ɔyea yi nyinaa akyi no

memmuu Ɔkronkronni no nsɛm so da.

11“Ahoɔden bɛn na mewɔ a enti ɛsɛ sɛ menya anidasoɔ?

Daakye nneɛma pa bɛn enti na ɛsɛ sɛ menya ntoboaseɛ?

12Mewɔ ahoɔden sɛ ɛboɔ anaa?

Me honam yɛ kɔbere mfrafraeɛ anaa?

13Mewɔ tumi a mede bɛboa me ho anaa?

Saa ɛberɛ yi a nkonimdie apare me yi?

14“Deɛ nʼanidasoɔ asa no hia ne nnamfonom mpaeɛbɔ,

ɛnyɛ saa a, ɔbɛpa aba wɔ Otumfoɔ no suro ho.

15Nanso ahotosoɔ nni me nuanom mu. Wɔte sɛ nsuwa nsuwa a ɛyirie na ɛweɛ,

wɔte sɛ nsuwa nsuwa a ɛyirie

16ɛberɛ a sukyerɛmma renane

na asukɔtweaa nso redane nsuo,

17nanso owiaberɛ mu no, ɛntene bio

na ɔhyew enti nsuo no tu yera.

18Akwantufoɔ mane firi wɔn akwan so;

wɔforo kɔ nsase bonini so na wɔwuwu.

19Tema akwantufoɔ hwehwɛ nsuo,

adwadifoɔ akwantufoɔ a wɔfiri Seba de anidasoɔ hwehwɛ nsuo.

20Wɔn ho yera wɔn, ɛfiri sɛ na wɔwɔ awerɛhyɛmu;

wɔduruu hɔ, nanso wɔn anidasoɔ yɛ ɔkwa.

21Afei wo nso woakyerɛ sɛ wo ho nni mfasoɔ;

Woahunu mʼamanehunu no, na ama woasuro.

22Maka sɛ, ‘Momma me biribi?

Maka sɛ momfiri mo ahodeɛ ntua me tiri so sika,

23anaasɛ monnye me mfiri mʼatamfoɔ nsam,

ne atirimuɔdenfoɔ nkyehoma mu anaa?’

24“Monkyerɛkyerɛ me, na mɛyɛ komm;

monkyerɛ me mfomsoɔ a mayɛ.

25Nokorɛka yɛ yea,

na mo adwenkyerɛ no, ɛkɔsi sɛn?

26Mokyerɛ sɛ deɛ maka no nnyɛ nokorɛ,

mofa obi a nʼabamu abu asɛm sɛ mframa anaa?

27Mpo mobɛbɔ awisiaa so ntonto,

na mode mo adamfo adi nsesa dwa.

28“Afei momfa ahummɔborɔ nhwɛ me.

Mɛtumi adi atorɔ wɔ mo anim anaa?

29Monto mo bo ase, mommu ntɛnkyea;

monsane nnwene ho, ɛfiri sɛ me pɛpɛyɛ ho aba akyinnyegyeɛ.

30Amumuyɛsɛm wɔ mʼano anaa?

Mennim papa ne bɔne ntam nsonsonoeɛ anaa?