Job 6 – BDS & AKCB

La Bible du Semeur

Job 6:1-30

Réponse de Job à Éliphaz

Job se sent trahi par ses amis

1Job prit la parole et dit :

2Ah ! si mon affliction ╵pouvait être pesée

et s’il était possible ╵de mettre toute ma misère ╵sur les plateaux d’une balance,

3assurément mon malheur ╵est plus pesant ╵que le sable des mers,

c’est pourquoi mes paroles ╵dépassent la mesure.

4Car les flèches du Tout-Puissant ╵sont plantées dans mon être

et mon esprit boit leur poison6.4 Allusion à des flèches empoisonnées, utilisées fréquemment autrefois, et à une troupe d’assaillants.,

oui, je suis assailli ╵par les terreurs que Dieu m’envoie.

5Un âne se met-il à braire ╵pendant qu’il broute l’herbe tendre ?

Un bœuf se met-il à mugir ╵quand il est devant son fourrage ?

6Un repas fade et insipide ╵se mange-t-il sans sel ?

Peut-on trouver de la saveur ╵dans le blanc d’œuf ?

7Ce qu’autrefois je refusais ╵est devenu ma nourriture.

C’est là mon pain, ╵même s’il me répugne6.7 Hébreu peu clair..

8Ah ! qui fera ╵aboutir ma requête !

Que Dieu m’accorde ╵ce que j’espère !

9Que Dieu consente ╵à m’écraser !

Qu’il laisse aller sa main ╵et me détruise.

10J’aurai du moins un réconfort,

et je tressaillirai de joie ╵au sein de tourments implacables,

car je n’aurai trahi ╵aucun des ordres du Dieu saint.

11Pourquoi espérerais-je ╵quand je n’ai plus de force ?

A quoi bon vivre encore ╵vu la fin qui m’attend ?

12Du roc ai-je la résistance ?

Mon corps est-il de bronze ?

13Et puiserai-je encore en moi ╵des ressources pour m’en sortir ?

Toute aide m’est ôtée.

14L’homme désespéré ╵a droit à de la compassion ╵de la part d’un ami,

oui, même s’il cessait6.14 Autre traduction : sinon il cessera. de craindre ╵le Tout-Puissant.

15Mes amis m’ont trahi ╵comme un torrent,

comme un de ces cours d’eau ╵dont le lit est à sec.

16Lorsque la glace fond ╵et que les neiges ╵s’engloutissent en eux,

ils charrient des eaux troubles.

17Mais à la saison sèche, ╵leurs cours tarissent.

Quand viennent les chaleurs, ╵ils s’éteignent sur place.

18Pour eux, les caravanes ╵dévient de leur chemin,

elles vont s’enfoncer ╵loin dans les solitudes, ╵et elles y périssent.

19Les caravanes de Téma6.19 Tribu du nord de l’Arabie qui se livrait au commerce par caravanes (Gn 25.15 ; Es 21.14 ; Jr 25.23 ; 1 Ch 1.30). ╵les cherchent du regard,

les convois de Saba6.19 Voir note 1.15. ╵comptent sur eux.

20Mais ils sont pleins de honte ╵d’avoir mis leur espoir en eux :

arrivés jusqu’à eux ╵ils étaient tout penauds.

21C’est là ce que vous êtes ╵pour moi en ce moment :

en voyant mon malheur, ╵vous êtes pris de peur !

22Et pourquoi donc ? ╵Vous ai-je dit : ╵« Donnez-moi de vos biens

et, de votre fortune, ╵payez une rançon,

23pour me faire échapper ╵aux mains de l’adversaire

et pour me délivrer ╵du pouvoir des tyrans » ?

24Faites-le-moi savoir ╵et moi je me tairai.

En quoi ai-je failli ? ╵Faites-le-moi comprendre !

25Ah ! Combien seraient efficaces ╵des discours équitables !

Mais à quoi servent vos critiques ?

26Avez-vous l’intention ╵de blâmer de simples paroles,

des mots jetés au vent ╵par un désespéré6.26 Autre traduction : et de jeter au vent les propos d’un désespéré. ?

27Sur un orphelin même, ╵vous iriez vous ruer

et feriez bon marché ╵de votre ami intime.

28Mais, veuillez cependant ╵me regarder en face :

vous mentirais-je effrontément ?

29Revenez en arrière, ╵ne soyez pas perfides.

Oui, revenez encore, ╵car c’est mon innocence ╵qui est en cause.

30Y a-t-il dans ma bouche ╵de la perversité ?

Mon palais ne sait-il ╵plus discerner le mal ?

Akuapem Twi Contemporary Bible

Hiob 6:1-30

Hiob Bua Elifas

1Na Hiob buae se,

2“Sɛ wobetumi akari mʼawerɛhowdi

na me haw nso wɔde agu nsania so a,

3anka emu bɛyɛ duru asen nwea a ɛwɔ po mu nyinaa,

enti ɛnyɛ nwonwa sɛ me nsɛm ayɛ hagyahagya.

4Otumfo agyan no wɔ me mu,

me honhom nom ano bɔre no;

wɔahyehyɛ Onyankopɔn ahunahuna nyinaa atia me.

5Wuram afurum su wɔ bere a wanya sare ana,

na nantwi nso su wɔ bere a wanya nʼaduan ana?

6So wodi aduan a nkyene nni mu?

Na ɔdɛ bi wɔ nkesua mu fufu mu ana?

7Mempɛ sɛ mede me nsa ka;

aduan a ɛte saa no bɔ me yare.

8“Ao sɛ me nsa bɛka mʼabisade,

sɛ Onyankopɔn bɛyɛ nea mʼani da so no ama me,

9sɛ Onyankopɔn bɛpɛ sɛ ɔdwerɛw me

sɛ ɔbɛtwe ne nsa na wakum me,

10ɛne anka mɛkɔ so anya saa awerɛkyekye yi,

a ɛyɛ anigye a mewɔ wɔ ɔyaw a entwa da yi mu,

ne Ɔkronkronni no nsɛm a mimmuu so yi.

11“Ahoɔden bɛn na mewɔ a enti ɛsɛ sɛ minya anidaso?

Daakye nneɛma pa bɛn nti na ɛsɛ sɛ minya ntoboase?

12Mewɔ ahoɔden sɛ ɔbo ana?

Me honam yɛ kɔbere mfrafrae ana?

13So mewɔ tumi bi a mede bɛboa me ho

saa bere yi a nkonimdi apare me yi ana?

14“Obiara a ɔbɔ nʼadamfo ayamye sɛn no

gyaw Otumfo no ho suro.

15Nanso ahotoso nni me nuanom mu sɛ nsuwansuwa a eyiri na ɛyow,

sɛ nsuwansuwa a eyiri

16bere a sukyerɛmma renan

na mparuwbo nso redan nsu,

17nanso owiabere mu no ɛsen bio

na ɔhyew nti nsu no tu yera.

18Akwantufo man fi wɔn akwan so;

wɔforo kɔ nsase a awuwu so ma wowuwu.

19Tema akwantufo hwehwɛ nsu,

Seba aguadifo akwantufo de anidaso hwehwɛ nsu.

20Wɔn ho yeraw wɔn, efisɛ na wɔwɔ awerehyɛmu;

woduu hɔ, na wɔn anidaso yɛ ɔkwa.

21Afei, wo nso woakyerɛ sɛ wo so nni mfaso;

wuhu biribi a ɛyɛ hu na wusuro.

22So maka pɛn se, ‘Me nti momma biribi,

sɛ mumfi mo ahode mu ntua me ti so sika,

23sɛ munnye me mfi mʼatamfo nsam,

ne atirimɔdenfo nkyehama mu ana?’

24“Monkyerɛkyerɛ me, na mɛyɛ komm;

monkyerɛ me mfomso a mayɛ.

25Nokwareka yɛ yaw,

na mo adwenkyerɛ no kosi dɛn?

26So mokyerɛ sɛ mubesiesie sɛ nea meka no,

na moafa mʼahometew nsɛm sɛ mframa ana?

27Mpo mobɛbɔ ayisaa so ntonto,

na mode mo adamfo adi nsesagua.

28“Afei momfa ahummɔbɔ nhwɛ me.

Metumi adi atoro wɔ mo anim ana?

29Montɔ mo bo ase, mummu ntɛnkyew;

monsan nnwen ho, efisɛ eyi fa me pɛpɛyɛ ho.

30Amumɔyɛsɛm wɔ mʼano ana?

Minnim papa ne bɔne ntam nsonoe ana?