Job 30 – BDS & VCB

La Bible du Semeur

Job 30:1-31

Job évoque sa condition présente

1Mais hélas, aujourd’hui ╵me voilà la risée ╵de gamins dont les pères

étaient si méprisables

que je n’aurais daigné ╵les mettre avec mes chiens ╵pour garder mon troupeau.

2D’ailleurs, qu’aurais-je fait ╵des efforts de leurs bras ?

Leur vigueur s’en allait :

3épuisés par la faim ╵et par les privations,

ils rôdaient dans la steppe

par une nuit ╵de dévastation et désolation.

4Ils arrachaient l’herbe salée30.4 Cette herbe salée est parfois identifiée à l’arroche qui pousse sur les rives de la mer Morte. ╵au milieu des buissons,

ils prenaient les racines ╵du genêt comme pain.

5Ils ont été chassés ╵du milieu de leur peuple30.5 A cause des méfaits qu’ils ont commis.,

on criait après eux ╵comme après des voleurs.

6Ils hantaient les cavernes ╵au flanc des précipices,

ils logeaient dans des grottes ╵ou des trous de la terre.

7Au milieu des épines ╵retentissaient leurs cris,

ils se couchaient ╵à l’abri des broussailles.

8Ces êtres insensés ╵et innommables

avaient été chassés ╵hors du pays.

9Me voici devenu ╵l’objet de leurs chansons,

celui dont tous se moquent.

10Ils ont horreur de moi, ╵et s’éloignent de moi,

ou bien, sans hésiter, ╵me crachent au visage.

11Car il a détendu ╵la corde de mon arc, ╵et il m’a humilié.

Aussi n’ont-ils plus envers moi ╵la moindre retenue.

12Ils sont nombreux30.12 Autre traduction : Ces gamins., ╵à ma droite, ils se lèvent30.12 Pour accuser Job. L’accusateur se place à la droite de l’accusé au tribunal (Ps 109.6 ; Za 3.1). ╵et me font perdre pied,

ils se fraient vers moi des chemins ╵pour précipiter mon malheur.

13Ils coupent ma retraite, ╵travaillant à ma ruine,

sans avoir besoin d’aide.

14Ils arrivent sur moi ╵par une large brèche,

ils vont et viennent en tous sens ╵comme dans un lieu dévasté.

15La terreur m’envahit,

ma dignité s’évanouit ╵comme emportée par la tempête,

tout secours m’est ôté ╵comme passe un nuage.

16Et maintenant, ma vie s’échappe30.16 Autre traduction : je me lamente sur moi-même..

Des jours d’affliction m’ont étreint.

17Dans la nuit il perce mes os

et mes nerfs n’ont pas de repos30.17 mes nerfs: autre traduction : mes douleurs..

18Avec toute sa force, ╵il s’agrippe à mon vêtement30.18 il s’agrippe à mon vêtement: d’après l’ancienne version grecque ; le texte hébreu traditionnel a : Dieu devient pour moi comme un vêtement.,

comme un col, il m’enserre.

19Il m’a précipité ╵au milieu de la fange,

et je ne vaux pas mieux ╵que poussière et que cendre.

20De mes cris je t’implore, ╵et tu ne réponds pas.

Je me tiens devant toi ╵et tu ne fais rien d’autre ╵que de me regarder.

21Tu as changé ! ╵Tu t’es rendu cruel ╵à mon égard !

Avec la force de ta main, ╵tu t’acharnes sur moi !

22Tu m’as fait enlever ╵sur les chevaux du vent,

et tu me fais tanguer ╵au sein de l’ouragan.

23Je ne le sais que trop : ╵tu me mènes à la mort,

au lieu de rendez-vous ╵de tout être vivant.

24Mais celui qui périt ╵ne tend-il pas la main ?

Celui qui est dans le malheur ╵ne crie-t-il pas ?

25N’ai-je pas autrefois pleuré ╵avec ceux dont la vie est dure,

n’ai-je pas compati ╵à la peine du pauvre.

26J’espérais le bonheur, ╵et le malheur est arrivé,

j’attendais la lumière ╵et les ténèbres sont venues.

27Tout mon être intérieur ╵bouillonne sans relâche.

Des jours d’affliction m’ont atteint.

28Je m’avance, l’air sombre, ╵et sans voir le soleil.

Au milieu de la foule ╵je me dresse et je hurle.

29C’est comme si j’étais ╵un frère du chacal

ou un compagnon de l’autruche30.29 En faisant entendre des cris qui ressemblent à ceux de ces animaux ; même image en Mi 1.8..

30Ma peau noircit sur moi,

mes os sont consumés ╵par le feu de la fièvre.

31Ma lyre ne sert plus ╵que pour des airs funèbres,

ma flûte n’accompagne ╵que le chant des pleureurs.

Vietnamese Contemporary Bible

Gióp 30:1-31

Gióp Nói về Nỗi Đau Đớn Mình

1“Thế mà bây giờ người trẻ hơn tôi dám khinh nhạo tôi,

dù cha họ ngày trước chẳng đáng xếp ngang với chó chăn chiên của tôi.

2Nhưng họ có giúp ích gì cho tôi đâu—

một khi họ đã sức tàn lực cạn!

3Họ gầy đét vì đói khát

và bỏ trốn vào trong hoang mạc,

gặm đất khô trong nơi đổ nát và tiêu điều.

4Họ ăn cả rễ lẫn lá

của các loại cây giếng giêng.30:4 Ctd lá cẩm quỳ, cây chổi

5Họ bị gạt khỏi xã hội loài người,

bị hô hoán như họ là trộm cướp.

6Họ bị dồn vào khe núi hãi hùng,

xuống hang sâu, hầm đá hoang liêu.

7Họ kêu la như thú giữa các bụi cây,

nằm chen nhau bên lùm gai gốc.

8Họ là cặn bã xã hội,

đất nước cũng khai trừ.

9Thế mà nay họ đặt vè giễu cợt!

Đem tôi ra làm đề tài mỉa mai nhạo báng.

10Họ khinh miệt tôi, tránh né tôi,

và không ngại nhổ vào mặt tôi.

11Vì Đức Chúa Trời tước khí giới 30:11 Ctd tháo dây cung tôi.

Chúa làm khổ tôi,

nên thấy tôi, họ không thèm nể mặt.

12Bên phải tôi, một đám tạp dân xuất hiện.

Xô đẩy chân tôi

và dồn tôi vào đường chết.30:12 Nt con đường hủy diệt

13Họ phá hoại con đường tôi đi,

và làm mọi điều để có thể diệt tôi.

Họ biết tôi không còn ai giúp đỡ.

14Họ kéo ùa vào từ mọi ngõ ngách.

Tràn qua tôi khi tôi ngã gục.

15Bây giờ, tôi sống trong cơn khủng khiếp.

Linh hồn tôi bị gió thổi bay,

và sự thịnh vượng tôi tan biến như mây.

16Và bây giờ đời sống tôi tan chảy.

Những ngày tai họa hãm bắt tôi.

17Những đêm trường đầy dẫy đau thương,

làm cho tôi nhức nhối không ngừng nghỉ.

18Với đôi tay mạnh mẽ, Đức Chúa Trời nắm áo tôi.

Ngài túm chặt cổ áo tôi.

19Chúa đã quăng tôi xuống bùn đen.

Tôi không khác gì bụi đất và tro tàn.

20Lạy Đức Chúa Trời, con kêu cầu, nhưng Ngài không đáp lại.

Con đứng trước Chúa, nhưng Chúa chẳng đoái hoài.

21Chúa trở thành tàn nhẫn với con.

Ngài dùng quyền năng Ngài đánh con liên tiếp.

22Chúa bốc con lên trước ngọn gió

và làm con tan tác trước cuồng phong.

23Vì con biết Chúa sắp đưa con vào cõi chết—

đến nơi dành sẵn cho mọi sinh linh.

24Thật không ai có thể trở mặt chống người nghèo thiếu

khi họ kêu xin giúp đỡ lúc lâm nguy.

25Có phải tôi từng khóc vì người khốn khổ?

Tôi không chia sẻ buồn đau với người nghèo khó sao?

26Thế mà khi mong phước, tôi chỉ gặp họa.

Khi đợi ánh sáng, lại chỉ thấy tối tăm.

27Lòng dạ tôi sùng sục không chịu lặng yên.

Tai họa tới tấp như ba đào dồn dập.

28Tôi bước đi trong tăm tối, không ánh mặt trời.

Tôi đứng trước đám đông và kêu xin giúp đỡ.

29Thay vào đó, tôi trở thành anh em của chó rừng

và bạn bè cùng đà điểu.

30Da tôi đen cháy và bong ra,

xương tôi nóng hực như lên cơn sốt.

31Tiếng đàn hạc tôi trở giọng bi ai,

và tiếng sáo tôi như tiếng ai than khóc.”