Job 28 – BDS & AKCB

La Bible du Semeur

Job 28:1-28

Qui peut avoir la sagesse ?

1Il existe des lieux ╵d’où l’on extrait l’argent,

il y a des endroits ╵où l’on affine l’or.

2On sait comment extraire ╵le fer de la poussière,

fondre le minerai ╵pour en tirer le cuivre.

3On fait reculer les frontières ╵des ténèbres sous terre,

on explore les mines,

on va chercher les pierres ╵dans les plus opaques ténèbres.

4Dans les galeries que l’on perce, ╵loin des lieux habités,

à l’endroit où le pied ╵a perdu tout appui,

les mineurs se balancent, ╵suspendus dans le vide, ╵loin des autres humains28.4 Autrefois, les mineurs travaillaient assis sur un siège suspendu à une corde..

5La terre qui nous donne ╵le pain qui nous nourrit

se voit bouleversée ╵jusqu’en ses profondeurs, ╵tout comme par un feu28.5 L’activité des mineurs est comparée aux ravages d’un incendie..

6C’est dans ses roches ╵qu’on trouve les saphirs

et la poussière d’or.

7L’oiseau de proie ignore ╵quel en est le sentier,

et l’œil de l’épervier ╵ne l’a pas repéré.

8Les plus fiers animaux ╵ne l’ont jamais foulé,

le lion n’y passe pas.

9On s’attaque au granit,

on remue les montagnes ╵jusqu’en leurs fondements.

10Au milieu des rochers, ╵l’homme ouvre des tranchées :

rien de précieux ╵n’échappe à son regard.

11Il arrête le cours des eaux28.11 Pour éviter que les cours d’eau souterrains ne minent les murs des galeries ou les inondent. Les documents anciens révèlent l’existence de mines dès l’époque de Joseph. Le fer était travaillé déjà au temps de Gn 4.22.

et amène au grand jour ╵les richesses cachées.

12Mais, quant à la sagesse, ╵où peut-on la trouver ?

Où donc l’intelligence ╵a-t-elle sa demeure ?

13L’homme ne connaît pas ╵quelle en est la valeur,

et elle est introuvable ╵au pays des vivants.

14L’abîme affirme : ╵« Elle n’est pas ici. »

La mer déclare : ╵« Elle n’est point chez moi. »

15On ne peut l’acquérir ╵avec de l’or massif,

on ne peut l’acheter ╵en pesant de l’argent28.15 On pesait l’argent au moment du paiement (Gn 23.16)..

16Elle ne se compare pas ╵avec de l’or d’Ophir,

ni avec le précieux onyx, ╵ou le saphir.

17Ni le verre, ni l’or, ni le cristal ╵n’ont autant de valeur,

on ne l’échange pas ╵contre un vase d’or fin.

18Le corail et l’albâtre28.18 Autre traduction : le cristal. ╵ne sont rien auprès d’elle.

La sagesse vaut plus ╵que des perles précieuses.

19La topaze éthiopienne ╵n’égale pas son prix,

et l’or le plus fin même ╵n’atteint pas sa valeur.

20Mais alors, la sagesse, ╵d’où provient-elle ?

Et où l’intelligence ╵a-t-elle sa demeure ?

21Elle se cache aux yeux ╵de tout être vivant,

elle se dissimule ╵à l’œil vif des oiseaux.

22L’abîme et la mort disent :

« Nous avons seulement ╵entendu parler d’elle. »

23Car c’est Dieu seul qui sait ╵le chemin qu’elle emprunte.

Oui, il en connaît la demeure.

24Car son regard parcourt ╵le monde entier,

et tout ce qui se passe ╵sous le ciel, il le voit.

25C’est lui qui a fixé ╵la pesanteur du vent,

et donné leur mesure ╵aux eaux des mers.

26Lorsqu’il a établi ╵une loi pour la pluie,

et tracé un chemin ╵aux éclairs, au tonnerre,

27c’est alors qu’il l’a vue ╵et l’a décrite.

Il a établi la sagesse28.27 Quelques manuscrits hébreux ont : il a examiné la sagesse. ╵et l’a sondée.

28Puis il a dit à l’homme :

« La crainte du Seigneur, ╵voilà la vraie sagesse !

Se détourner du mal, ╵voilà l’intelligence28.28 Voir Ps 111.10 ; Pr 1.7 ; 9.10. ! »

Akuapem Twi Contemporary Bible

Hiob 28:1-28

1“Beae a wotu dwetɛ wɔ hɔ

ne beae a wɔnan sika kɔkɔɔ.

2Wotu dade fi fam,

na wɔnan kɔbere fi dadebo mu.

3Onipa ma sum ba awiei;

na ɔhwehwɛ kɔ akyirikyiri asase mu

kɔhwehwɛ dadebo wɔ sum kabii mu.

4Wɔde fagudetu afiri hyɛ beae a ɛmmɛn ɔdesani atenae,

mmeae a nnipa anan nsii hɔ da,

baabi a ɛmmɛn nnipa no, ɛhɔ na wodi aforosian.

5Asase a ɛbɔ aduan no,

wɔdan ase no te sɛ nea wɔde ogya na ayɛ;

6hoabo fi nʼabotan mu

na sikakɔkɔɔ mpɔw nso wɔ ne mfutuma mu.

7Ɔkɔre biara nnim saa kwan a ahintaw no,

akoroma biara ani nhuu ɛ.

8Mmoa ahantanfo nsi hɔ

na gyata nkɔdɛɛdɛɛ wɔ hɔ.

9Onipa nsa paapae abotan dennen

na ɔma mmepɔw ase da hɔ.

10Otwa aka fa abotan mu,

na ohu nʼademude nyinaa.

11Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔnten ti wɔ

na ɔda nneɛma a ahintaw adi.

12“Nanso ɛhe na yebehu nea nyansa hyɛ?

Ɛhe na ntease te?

13Onipa renhu ne bo a ɛsom;

wɔrenhu wɔ ateasefo asase so.

14Na ebun ka se, ‘Enni me mu’;

na po nso se, ‘Enni me nkyɛn.’

15Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ ankasa ntɔ,

na wɔrentumi mfa dwetɛ nkari ne bo.

16Wɔrentumi mfa Ofir sikakɔkɔɔ ntɔ

apopobibiribo anaa hoabo nso saa ara.

17Wɔrentumi mfa ahwehwɛ anaa sikakɔkɔɔ ntoto ho,

na wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ nnwinne nsesa.

18Ɛnsɛ sɛ yɛbɔ ahene panyin ne ahwehwɛbo din;

nyansa bo sen nhene pa.

19Etiopia akraatebo ne no nsɛ;

wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ kronkron ntɔ.

20“Ɛno de, na ɛhe na nyansa fi?

Ɛhe na ntease te?

21Wɔde asie abɔde biara ani,

wɔde asie wim nnomaa mpo.

22Ɔsɛe ne Owu ka se,

‘Yɛate no huhuhuhu kɛkɛ.’

23Onyankopɔn te ɔkwan a ɛkɔ hɔ ase,

na ɔno nko ara na onim faako a ɛte,

24efisɛ ɔhwɛ kodu nsase ano

na ohu biribiara a ɛwɔ ɔsoro ase.

25Bere a ɔhyɛɛ mframa ano den too hɔ

na osusuw nsuwa no,

26bere a ɔkaa no ɔhyɛ so kyerɛɛ osutɔ

na otwaa kwan maa aprannaa no,

27afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛe;

na ogyee no too mu na ɔsɔɔ no hwɛe.

28Na ɔka kyerɛɛ onipa se,

Awurade suro, ɛno ne nyansa;

na sɛ wokyi bɔne, yɛ ntease.’ ”