Deuxième discours de Tsophar
Le triomphe des méchants ne dure pas
1Tsophar de Naama prit la parole et dit :
2A présent, mes pensées ╵me pressent de répondre,
et mon agitation ╵ne peut se contenir.
3J’entends des remontrances ╵qui me sont une injure.
Mais mon esprit, ╵avec intelligence, ╵me donne la réponse.
4Ne le sais-tu donc pas : ╵depuis toujours,
depuis que l’homme ╵a été placé sur la terre,
5le triomphe des gens méchants ╵est de courte durée,
et la joie de l’impie ╵ne dure qu’un instant.
6Et quand bien même ╵il grandirait jusques au ciel,
quand de la tête ╵il toucherait les nues,
7il périra à tout jamais ╵tout comme son ordure20.7 L’ancienne version grecque a : sa grandeur, ce qui suppose une différence d’une consonne par rapport au texte hébreu traditionnel..
Et ceux qui le voyaient ╵diront : « Où donc est-il ? »
8Comme un songe, il s’évanouit, ╵on ne le trouve plus.
Comme un rêve nocturne, ╵il se dissipe.
9L’œil qui le contemplait ╵ne pourra plus le voir,
l’endroit qu’il habitait ╵ne l’apercevra plus.
10Ses fils devront indemniser ╵ceux qu’il a appauvris20.10 Autre traduction : ses fils seront assaillis par les pauvres.
et, de ses propres mains, ╵il restituera sa fortune.
11Ses os étaient remplis ╵d’une ardeur juvénile –
qui se couchera avec lui ╵dans la poussière.
12Si la méchanceté ╵est si douce à sa bouche,
et s’il l’abrite sous sa langue,
13s’il la savoure ╵sans jamais la lâcher,
s’il la retient encore ╵sous son palais,
14cet aliment se corrompra ╵en ses entrailles
et deviendra en lui ╵comme un venin d’aspic.
15Il a beau engloutir une fortune, ╵il devra la vomir :
Dieu la lui fera rendre.
16Il a sucé ╵un venin de serpent,
il sera mis à mort ╵par la langue de la vipère.
17Non, il ne verra plus ╵couler à flots
des fleuves, des torrents ╵de miel et de laitage ;
18il devra rendre ╵le fruit de son labeur, ╵et il ne l’avalera pas.
Tout ce qu’il s’est acquis ╵par ses affaires, ╵il n’en jouira pas.
19Puisqu’il a écrasé, ╵abandonné les pauvres,
et pillé des maisons ╵qu’il n’avait pas bâties,
20puisque son appétit ╵s’est montré insatiable,
il ne sauvera pas ╵ce qu’il a de plus cher.
21Personne n’échappait ╵à sa voracité,
c’est pourquoi son bonheur ╵ne subsistera pas.
22Au sein de l’abondance, ╵la détresse le frappera.
Tous les coups du malheur ╵viendront fondre sur lui.
23Quand il sera en train ╵de se remplir le ventre,
Dieu enverra sur lui ╵l’ardeur de sa colère,
elle pleuvra sur lui, ╵ce sera son repas.
24S’il échappe aux armes de fer,
un arc de bronze ╵viendra le transpercer20.24 Arc de bois renforcé par du bronze qui envoyait les flèches avec plus de force que les autres. La même pensée se retrouve en Es 24.18 ; Am 5.19. ;
25s’il arrache la flèche ╵et la sort de son corps,
s’il retire la pointe ╵qui a percé son foie,
les terreurs l’atteindront.
26L’obscurité totale ╵enveloppera ses trésors20.26 Autre traduction : enveloppera ses cachettes.,
un feu que nul n’attise ╵viendra le dévorer,
et consumera tout ╵ce qui reste dans sa demeure.
27Le ciel dévoilera sa faute
et, contre lui, la terre ╵se dressera.
28Au jour de la Colère,
tous les biens qu’il a amassés ╵dans sa maison ╵seront balayés, emportés.
29Tel est le sort que Dieu destine ╵à ceux qui font le mal, ╵voilà ce qu’il récoltera.
C’est ce que Dieu ╵a résolu pour lui20.29 voilà ce qu’il récoltera… pour lui: autre traduction : c’est là ce que Dieu lui fera récolter pour ses propos..
โศฟาร์
1แล้วโศฟาร์ชาวนาอามาห์ตอบว่า
2“ความคิดว้าวุ่นของข้าทำให้ข้าไม่สบายใจอย่างยิ่ง
มันเร่งเร้าให้ข้าตอบท่าน
3ข้าได้ฟังคำติเตียนซึ่งสบประมาทข้า
และความเข้าใจดลใจให้ข้าตอบ
4“ท่านย่อมรู้ว่าเป็นมาอย่างไรตั้งแต่เก่าก่อน
เมื่อมนุษย์20:4 หรืออาดัมถูกสร้างขึ้นมาในโลก
5คือความเบิกบานใจของคนชั่วร้ายนั้นสั้น
ความชื่นชมยินดีของคนอธรรมนั้นคงอยู่ชั่วครู่เดียว
6แม้ความอหังการของเขาจะขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์
และหัวของเขาสูงจรดเมฆ
7เขาก็จะพินาศไปนิรันดร์เหมือนอุจจาระของเขาเอง
ผู้ที่เคยเห็นเขาจะฉงนว่า ‘เขาไปไหนแล้ว?’
8เขาลับหายไปเหมือนความฝัน ไม่มีใครพบเห็นอีก
ถูกขจัดไปเหมือนนิมิตในยามค่ำคืน
9ตาที่เคยเห็นเขาจะไม่เห็นเขาอีก
ถิ่นของเขาจะไม่พานพบเขาอีกเลย
10ลูกหลานของเขาจะต้องชดใช้ให้คนยากจน
มือของเขาเองต้องคืนทรัพย์สินของตน
11พลังแห่งวัยฉกรรจ์ซึ่งเต็มล้นในกระดูกของเขา
จะนอนลงกับเขาในฝุ่นธุลี
12“แม้ความชั่วร้ายจะหวานละมุนอยู่ในปาก
และเขาอมมันไว้ใต้ลิ้น
13แม้เขาจะไม่อยากให้มันหมดไป
และขออมไว้ในปาก
14แต่อาหารของเขาจะกลับบูดเปรี้ยวในท้อง
กลายเป็นเหมือนพิษงูร้ายในตัวเขา
15เขาจะคายทรัพย์สมบัติที่เขากลืนลงไป
พระเจ้าจะให้ท้องของเขาสำรอกมันออกมา
16เขาจะดูดพิษงูเห่า
และตายด้วยเขี้ยวงู
17เขาจะไม่ได้ลิ้มรสน้ำผึ้งและน้ำนม
ซึ่งหลั่งไหลเหมือนแม่น้ำลำธาร
18เขาต้องคืนสิ่งที่ตนตรากตรำทำมาทั้งที่ยังไม่ได้กิน
เขาจะไม่ได้ชื่นชมผลกำไรจากการค้าของเขา
19เพราะเขาได้กดขี่ข่มเหงคนยากจนและทำให้พวกเขาหมดเนื้อหมดตัว
ทั้งยังยึดบ้านที่ตัวเขาเองไม่ได้ปลูกสร้าง
20“แน่นอน ไม่ว่าเขาจะมีมากเท่าใด เขาก็จะละโมบไม่มีที่สิ้นสุด
ทรัพย์สมบัติช่วยอะไรเขาไม่ได้เลย
21ไม่มีอะไรเหลือให้เขากลืนกินอีก
ความมั่งคั่งของเขาจะไม่จีรังยั่งยืน
22แม้ขณะที่มีพร้อมทุกสิ่ง ความทุกข์ก็จู่โจมเขา
ความลำเค็ญเหลือแสนจะเล่นงานเขา
23เมื่อเขากินจนเต็มท้อง
พระเจ้าจะส่งพระพิโรธมาเผาผลาญเขา
และฟาดกระหน่ำเขา
24แม้เขาจะหลบหลีกจากอาวุธเหล็ก
ก็จะถูกทิ่มแทงด้วยลูกศรทองสัมฤทธิ์
25เขาจะกระชากลูกศรออกจากหลัง
ดึงปลายศรคมกริบจากตับของเขา
ความหวาดหวั่นขวัญผวาจะเกิดแก่เขา
26ทรัพย์สมบัติของเขาจะสูญหายไปในความมืด
ไฟแผดกล้าจะเผาผลาญเขา
ทำลายล้างทุกสิ่งที่เหลืออยู่ในเต็นท์ของเขา
27ฟ้าสวรรค์จะเปิดโปงความผิดของเขา
และโลกจะเป็นพยานปรักปรำเขา
28ทรัพย์สมบัติในบ้านของเขาจะถูกพัดพาไป
ในวันแห่งพระพิโรธของพระเจ้า20:28 หรือน้ำท่วมจะพัดพาบ้านของเขาไป / น้ำเชี่ยวในวันแห่งพระพิโรธของพระเจ้า
29นี่คือชะตากรรมที่พระเจ้าทรงกำหนดไว้ให้คนชั่วร้าย
เป็นมรดกที่พระเจ้าทรงเตรียมไว้สำหรับเขา”