Deuxième discours de Tsophar
Le triomphe des méchants ne dure pas
1Tsophar de Naama prit la parole et dit :
2A présent, mes pensées ╵me pressent de répondre,
et mon agitation ╵ne peut se contenir.
3J’entends des remontrances ╵qui me sont une injure.
Mais mon esprit, ╵avec intelligence, ╵me donne la réponse.
4Ne le sais-tu donc pas : ╵depuis toujours,
depuis que l’homme ╵a été placé sur la terre,
5le triomphe des gens méchants ╵est de courte durée,
et la joie de l’impie ╵ne dure qu’un instant.
6Et quand bien même ╵il grandirait jusques au ciel,
quand de la tête ╵il toucherait les nues,
7il périra à tout jamais ╵tout comme son ordure20.7 L’ancienne version grecque a : sa grandeur, ce qui suppose une différence d’une consonne par rapport au texte hébreu traditionnel..
Et ceux qui le voyaient ╵diront : « Où donc est-il ? »
8Comme un songe, il s’évanouit, ╵on ne le trouve plus.
Comme un rêve nocturne, ╵il se dissipe.
9L’œil qui le contemplait ╵ne pourra plus le voir,
l’endroit qu’il habitait ╵ne l’apercevra plus.
10Ses fils devront indemniser ╵ceux qu’il a appauvris20.10 Autre traduction : ses fils seront assaillis par les pauvres.
et, de ses propres mains, ╵il restituera sa fortune.
11Ses os étaient remplis ╵d’une ardeur juvénile –
qui se couchera avec lui ╵dans la poussière.
12Si la méchanceté ╵est si douce à sa bouche,
et s’il l’abrite sous sa langue,
13s’il la savoure ╵sans jamais la lâcher,
s’il la retient encore ╵sous son palais,
14cet aliment se corrompra ╵en ses entrailles
et deviendra en lui ╵comme un venin d’aspic.
15Il a beau engloutir une fortune, ╵il devra la vomir :
Dieu la lui fera rendre.
16Il a sucé ╵un venin de serpent,
il sera mis à mort ╵par la langue de la vipère.
17Non, il ne verra plus ╵couler à flots
des fleuves, des torrents ╵de miel et de laitage ;
18il devra rendre ╵le fruit de son labeur, ╵et il ne l’avalera pas.
Tout ce qu’il s’est acquis ╵par ses affaires, ╵il n’en jouira pas.
19Puisqu’il a écrasé, ╵abandonné les pauvres,
et pillé des maisons ╵qu’il n’avait pas bâties,
20puisque son appétit ╵s’est montré insatiable,
il ne sauvera pas ╵ce qu’il a de plus cher.
21Personne n’échappait ╵à sa voracité,
c’est pourquoi son bonheur ╵ne subsistera pas.
22Au sein de l’abondance, ╵la détresse le frappera.
Tous les coups du malheur ╵viendront fondre sur lui.
23Quand il sera en train ╵de se remplir le ventre,
Dieu enverra sur lui ╵l’ardeur de sa colère,
elle pleuvra sur lui, ╵ce sera son repas.
24S’il échappe aux armes de fer,
un arc de bronze ╵viendra le transpercer20.24 Arc de bois renforcé par du bronze qui envoyait les flèches avec plus de force que les autres. La même pensée se retrouve en Es 24.18 ; Am 5.19. ;
25s’il arrache la flèche ╵et la sort de son corps,
s’il retire la pointe ╵qui a percé son foie,
les terreurs l’atteindront.
26L’obscurité totale ╵enveloppera ses trésors20.26 Autre traduction : enveloppera ses cachettes.,
un feu que nul n’attise ╵viendra le dévorer,
et consumera tout ╵ce qui reste dans sa demeure.
27Le ciel dévoilera sa faute
et, contre lui, la terre ╵se dressera.
28Au jour de la Colère,
tous les biens qu’il a amassés ╵dans sa maison ╵seront balayés, emportés.
29Tel est le sort que Dieu destine ╵à ceux qui font le mal, ╵voilà ce qu’il récoltera.
C’est ce que Dieu ╵a résolu pour lui20.29 voilà ce qu’il récoltera… pour lui: autre traduction : c’est là ce que Dieu lui fera récolter pour ses propos..
Mĩario ya Zofaru
1Nake Zofaru ũrĩa Mũnaamathi agĩcookia atĩrĩ:
220:2 Thab 42:5; Maca 1:20“Meciiria makwa nĩ mathĩĩnĩku, na nĩkĩo ngũcookia,
nĩ ũndũ nĩndangĩkĩte mũno.
3Ndĩraigua irũithia rĩa kũnjonorithia,
naguo ũmenyo wakwa nĩũranjĩkĩra hinya wa gũcookia.
420:4 Gũcook 4:32“Ti-itherũ nĩũũĩ ũrĩa gũtũire kuuma tene
rĩrĩa mũndũ aigirwo gũkũ thĩ ĩno,
520:5 Thab 37:35-36atĩ kũrũũhia kwa arĩa aaganu no gwa kahinda,
o nakĩo gĩkeno kĩa andũ arĩa matooĩ Ngai no gĩa kahinda kanini.
620:6 Kĩam 11:4; Obad 1:3-4O na gũtuĩka mwĩtĩĩo wake nĩ ũkinyaga o igũrũ,
naguo mũtwe wake ũkahutia matu-rĩ,
720:7 Ayub 4:20agaathira nginya tene o ta mai make mwene;
arĩa manamuona mooragie atĩrĩ, ‘Kaĩ aathiire kũ?’
820:8 Koh 5:3; Isa 17:14Airagĩria ta kĩroto, akaaga kuoneka rĩngĩ,
akaingatwo ta kĩoneki kĩa ũtukũ.
9Riitho rĩrĩa rĩamuonaga rĩtikamuona rĩngĩ;
harĩa aaikaraga hatikamuona rĩngĩ.
1020:10 Ayub 5:4Ciana ciake ikaageragia kwĩiguithania na athĩĩni;
moko make mwene no nginya magaacookia ũtonga wake kũrĩa aaũrutire.
11Hinya wa wĩthĩ ũrĩa ũiyũrĩte mahĩndĩ-inĩ make
ũgaakoma hamwe nake rũkũngũ-inĩ.
1220:12 Thab 10:7“O na gũtuĩka ũũru ũrĩ mũrĩo ũrĩ kanua gake,
na nĩaũhithaga rungu rwa rũrĩmĩ rwake,
13o na gũtuĩka ndangĩhota kũũrekia
na aũigaga kanua gake-rĩ,
1420:14 Thim 20:17; Kũg 19:9irio ciake nĩikarũra irĩ nda yake;
igaatuĩka ũrũrũ wa nduĩra thĩinĩ wake.
1520:15 Alaw 18:25Nĩagatahĩka ũtonga ũrĩa ameretie;
Mũrungu nĩagatũma aũtahĩke.
16Nĩakoonga thumu wa nyoka;
magego ma nyoka nĩmo makaamũũraga.
1720:17 Gũcook 32:13Ndagakenera tũrũũĩ,
njũũĩ iria ithereraga ũũkĩ na ngorono.
18Kĩndũ kĩrĩa anogeire no nginya agagĩcookia atakĩrĩte;
ndagakenera uumithio wa wonjoria wake.
19Nĩgũkorwo nĩahinyĩrĩirie athĩĩni, akamatiga matarĩ na kĩndũ;
nĩatunyanĩte nyũmba iria ataakire.
2020:20 Koh 5:12; Luk 12:15“Ti-itherũ merirĩria make matingĩthira;
ndangĩĩhonokia na indo iria eigĩire.
21Gũtirĩ kĩndũ atigĩirio gĩa kũrĩa;
ũtonga wake ndũgatũũra.
2220:22 Atiir 2:15Hĩndĩ ĩrĩa aiganĩire nĩ ũndũ wa kũingĩhia indo, mĩnyamaro nĩĩkamũnyiita;
ũkĩa nĩũkamũkora na nditi nene.
2320:23 Maca 4:11; Thab 88:15-16Hĩndĩ ĩrĩa aiyũrĩtie nda yake-rĩ,
nĩguo Ngai akaarekereria marakara make mahiũ mamũkore
na amuurĩrie mahũũra make.
2420:24 Isa 24:18O na angĩũrĩra indo cia mbaara cia kĩgera,
akaarathwo na mũguĩ wa gĩcango.
25Aũcomoraga kuuma ngʼongʼo wake,
mũtheece ũcio mũkengu akaũcomora kuuma ini-inĩ rĩake.
Imakania nĩikamũkorerera;
2620:26 Thab 21:9; Ayub 18:15nduma nene nĩyetereire igĩĩna ciake.
Mwaki ũtarĩ mũhurutĩre nĩũkamũcina,
na ũniine kĩrĩa gĩtigaire thĩinĩ wa hema yake.
2720:27 Gũcook 31:28Igũrũ nĩrĩkaguũria wĩhia wake;
thĩ nayo nĩĩkarahũka ĩmũũkĩrĩre.
2820:28 Math 7:26-27; Amos 5:18Kĩguũ nĩgĩgathereria nyũmba yake,
indo cia nyũmba yake ithererio nĩ kĩguũ mũthenya ũcio wa mangʼũrĩ ma Ngai.
29Ũcio nĩguo ũndũ ũrĩa Ngai agayagĩra arĩa aaganu,
igai rĩrĩa maathĩrĩirwo nĩ Mũrungu.”