Job 18 – BDS & BPH

La Bible du Semeur

Job 18:1-21

Deuxième discours de Bildad

La lumière des méchants s’éteindra

1Bildad de Shouah prit la parole et dit :

2Quand donc ferez-vous18.2 Ce vous renvoie peut-être aux hommes droits de 17.8 qui, selon Job, devraient défendre sa cause. taire ╵tout ce flot de paroles ?

Réfléchissez ╵et puis nous parlerons.

3Pourquoi passerions-nous ╵pour n’être que des bêtes ?

A vos yeux sommes-nous stupides ?

4O toi qui te meurtris ╵par ton emportement,

est-ce à cause de toi ╵que la terre devrait ╵rester abandonnée ?

Faut-il que les rochers ╵se déplacent pour toi ?

5Oui, la lumière du méchant ╵sûrement va s’éteindre,

et sa flamme de feu ╵cessera de briller.

6La lumière s’obscurcira ╵dans sa demeure,

et elle s’éteindra, ╵la lampe de sa vie.

7Son allure si ferme ╵devient embarrassée,

et ses propres desseins ╵le feront trébucher.

8Car ses pieds seront pris ╵dans des filets tendus,

et c’est parmi les mailles ╵d’un piège qu’il avance.

9Oui, un lacet le prendra au talon,

un collet se refermera sur lui ;

10la corde pour le prendre ╵est cachée dans la terre,

un piège l’attend sur sa route.

11De toutes parts, ╵la terreur l’épouvante,

s’attachant à ses pas.

12Sa vigueur s’affaiblit, ╵consumée par la faim,

et la calamité ╵se tient à ses côtés.

13Elle dévorera ╵des morceaux de sa peau.

Et les prémices de la mort ╵rongeront tous ses membres.

14Il sera arraché ╵du milieu de sa tente ╵où il est en sécurité,

et forcé de marcher ╵vers le roi des terreurs18.14 C’est-à-dire la mort..

15Qu’on s’installe en sa tente : ╵elle n’est plus à lui.

Du soufre est répandu ╵sur son habitation18.15 Signe de malédiction : voir en Gn 19.24 ; Dt 29.22 le cas de Sodome et de Gomorrhe. Selon d’autres, il s’agirait d’un désinfectant que les nouveaux propriétaires auraient répandu sur la demeure..

16En bas, ses racines dessèchent,

en haut, sa ramure se fane.

17Son souvenir ╵disparaît sur la terre,

son nom n’est plus cité ╵au-dehors, dans les rues.

18Il sera repoussé ╵de la lumière ╵vers les ténèbres.

Il sera expulsé ╵hors du monde habité.

19Il n’aura ni enfant ╵ni aucun descendant ╵au milieu de son peuple,

et point de survivant ╵dans le lieu où il résidait18.19 Allusion à Job privé de ses enfants..

20Et ceux de l’Occident ╵seront saisis d’effroi ╵devant sa destinée,

et tous ceux de l’Orient ╵seront remplis d’horreur.

21Voilà ce qui attend ╵les maisons de l’injuste,

et tel est le destin ╵de qui ignore Dieu.

Bibelen på hverdagsdansk

Jobs Bog 18:1-21

Bildads anden tale til Job

1Nu gik Bildad igen i rette med Job:

2„Hold nu op med al din snak, Job!

Kom til fornuft, så vi kan tale sammen.

3Hvad regner du os egentlig for?

En flok dumme, umælende får?

4Du opnår intet ved at pine og plage dig selv.

Verden går videre, uanset hvad du gør.

5Synd fører nu engang til straf,

og de ondes livslys slukkes.

6Mørket indhyller deres bolig,

og de får et ulykkelig endeligt.

7Deres faste skridt bliver usikre,

de snubler over deres egne ben.

8Deres fødder fører dem til fald,

de er ude på gyngende grund.

9De går lige i fælden og sidder fast i saksen,

får en løkke om foden og kan ikke komme fri.

10En skjult snor er spændt ud over vejen,

et reb ligger parat som en løkke.

11Rædselen kommer imod dem fra alle sider,

angsten er lige i hælene på dem.

12Deres livskraft udtæres,

undergangen ligger på lur efter dem,

13sygdom æder dem langsomt op,

døden har lagt sin klamme hånd på dem.

14De trækkes ud af deres trygge bolig

og føres frem til den frygtelige død.

15Ild og svovl regner ned over dem,

deres ejendom bliver omdannet til aske.

16De er som et træ med udtørrede rødder,

hvor alle grenene er ved at visne.

17Ingen mindes dem, når de er borte,

deres navne går hurtigt i glemmebogen.

18De udslettes fra jordens overflade,

skubbes fra lyset ind i mørket.

19De efterlader sig ingen arvinger,

deres slægt uddør med dem.

20Alle, som hører om deres ulykke,

gribes af gru og forfærdelse.

21Ja, sådan går det onde mennesker,

dem, der ikke har ærefrygt for Gud.”