Job 17 – BDS & YCB

La Bible du Semeur

Job 17:1-16

Les propos des amis de Job ne sont pas justes

1Ah ! Mon souffle s’épuise,

mes jours s’éteignent :

le sépulcre m’attend.

2Je suis entouré de moqueurs

dont l’insolence ╵tient mes yeux en éveil.

3Porte-toi donc toi-même ╵garant auprès de toi

car, en dehors de toi, ╵qui me cautionnerait ?

4Car tu as fermé leur esprit ╵à la raison ;

c’est pourquoi tu ne peux ╵les laisser l’emporter.

5« Celui qui livre ses amis ╵pour qu’on les pille,

condamne ses enfants ╵à la misère17.5 Au lieu de : Celui qui… la misère, on pourrait traduire : on invite des amis au partage, mais on a des fils qui voient la misère.. »

6Oui, Dieu a fait de moi ╵celui dont tous se moquent17.6 Autre traduction : il m’avait établi pour dominer les peuples. ;

on me crache au visage.

7A force de chagrin, ╵mes yeux se sont ternis,

mon corps n’est plus qu’une ombre.

8Les hommes droits sont atterrés ╵par la façon dont on me traite,

et l’innocent s’indigne ╵contre l’impie.

9Le juste17.9 Il s’agit certainement de Job., malgré tout, ╵persiste dans sa voie ;

l’homme aux mains pures ╵redouble d’énergie.

10Et quant à vous ╵revenez à la charge :

je ne trouverai pas ╵de sage parmi vous !

11Mes jours sont écoulés, ╵mes projets sont anéantis,

les désirs de mon cœur ╵ont avorté.

12Ils prétendent que la nuit c’est le jour,

que la lumière est proche, ╵alors que les ténèbres règnent.

13Mais que puis-je espérer ? ╵C’est le séjour des morts ╵que j’attends pour demeure,

dans les ténèbres, ╵je dresserai ma couche.

14J’ai crié au sépulcre : ╵« C’est toi qui es mon père ! »

J’ai dit à la vermine : ╵« Vous, ma mère et mes sœurs ! »

15Où donc est mon espoir ?

Mon espérance, qui l’aperçoit ?

16Elle va descendre ╵derrière les barreaux ╵dans le séjour des morts

quand nous irons ensemble ╵dormir dans la poussière.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Jobu 17:1-16

Ìdáhùn Jobu

1“Ẹ̀mí mi bàjẹ́,

ọjọ́ mi ni a ti gé kúrú,

isà òkú dúró dè mí.

2Nítòótọ́ àwọn ẹlẹ́yà wà lọ́dọ̀ mi,

ojú mi sì tẹ̀mọ́ ìmúnibínú wọn.

3“Fi fún mi Olúwa, ìlérí tí ìwọ fẹ́;

ta ni yóò le ṣe ààbò fún mi?

4Nítorí pé ìwọ ti sé wọ́n láyà kúrò nínú òye;

nítorí náà ìwọ kì yóò gbé wọn lékè.

5Ẹni tí ó sọ ọ̀rọ̀ ẹ̀tàn dídún fún àwọn ọ̀rẹ́ rẹ̀ fún èrè,

òun ni ojú àwọn ọmọ rẹ̀ yóò mú òfo.

6“Ọlọ́run ti sọ mi di ẹni òwe fún àwọn ènìyàn;

níwájú wọn ni mo dàbí ẹni ìtutọ́ sí ní ojú.

7Ojú mí ṣú bàìbàì nítorí ìbìnújẹ́,

gbogbo ẹ̀yà ara mi sì dàbí òjìji.

8Àwọn olódodo yóò yanu sí èyí,

ẹni aláìṣẹ̀ sì bínú sí àwọn àgàbàgebè.

9Olódodo pẹ̀lú yóò di ọ̀nà rẹ̀ mú,

àti ọlọ́wọ́ mímọ́ yóò máa lera síwájú.

10“Ṣùgbọ́n bí ó ṣe ti gbogbo yín,

ẹ yípadà, kí ẹ si tún padà nísinsin yìí;

èmi kò le rí ọlọ́gbọ́n kan nínú yín.

11Ọjọ́ tí èmi ti kọjá, ìrò mi ti fà yá,

àní ìrò ọkàn mi.

12Àwọn ènìyàn wọ̀nyí ń ṣọ́ òru di ọ̀sán;

wọ́n ní, ìmọ́lẹ̀ súnmọ́ ibi tí òkùnkùn dé.

13Bí mo tilẹ̀ ní ìrètí, ipò òku ní ilé mi;

mo ti tẹ́ ibùsùn mi sínú òkùnkùn.

14Èmi ti wí fún ìdíbàjẹ́ pé, ìwọ ni baba mi,

àti fún kòkòrò pé, ìwọ ni ìyá mi àti arábìnrin mi,

15ìrètí mi ha dà nísinsin yìí?

Bí ó ṣe ti ìrètí mi ni, ta ni yóò rí i?

16Yóò sọ̀kalẹ̀ lọ sínú ipò òkú,

nígbà tí a jùmọ̀ sinmi pọ̀ nínú erùpẹ̀ ilẹ̀?”