Job 16 – BDS & JCB

La Bible du Semeur

Job 16:1-22

Réponse de Job à Éliphaz

Job, blessé par les propos de ses amis

1Alors Job prit la parole et dit :

2J’ai entendu beaucoup ╵de discours de ce genre,

vous êtes tous ╵des consolateurs bien pénibles !

3Cesseras-tu ╵de parler pour du vent ?

Qu’est-ce qui te contraint ╵à répliquer encore16.3 Réponse à Eliphaz (voir 15.2). ?

4Si vous étiez vous-mêmes ╵à la place où je suis,

je pourrais parler comme vous,

tenir contre vous des discours,

et, à votre sujet, ╵hocher la tête16.4 Geste de mépris et d’insulte (Ps 22.8 ; Jr 48.27 ; Mt 27.39)..

5Je vous fortifierais ╵par mes paroles,

je vous soulagerais ╵par mes lèvres pleines de mots.

6Cependant, si je parle, ╵pour autant ma souffrance ╵n’en est pas soulagée,

et si je m’en abstiens, ╵va-t-elle me quitter ?

7Oui, à l’heure présente, ╵Dieu m’a poussé à bout,

oui, tu as ravagé16.7 Au milieu de son discours, Job se tourne soudain vers Dieu. ╵toute ma maisonnée.

8Tu m’as creusé des rides, ╵elles témoignent contre moi,

et ma maigreur se lève ╵pour m’accuser16.8 Comme un faux témoin accusant Job d’être coupable, puisqu’il souffre..

9Dans sa colère, ╵Dieu me déchire ╵et il s’attaque à moi,

il grince des dents16.9 Dieu est comparé à un lion (comparer 10.16) qui l’attaque et le déchire. contre moi.

Mon adversaire ╵me transperce de ses regards.

10Ils ouvrent contre moi ╵leur bouche toute grande.

Leurs outrages me giflent,

ils se liguent tous contre moi.

11Dieu m’a livré ╵au pouvoir des injustes,

il m’a jeté en proie ╵à des méchants.

12Je vivais en repos, ╵et il m’a secoué,

il m’a pris par la nuque, ╵pour me briser,

puis il m’a relevé ╵pour me prendre pour cible,

13ses flèches m’environnent,

il transperce mes reins, ╵sans aucune pitié

il répand à terre ma bile.

14Il m’inflige blessure ╵après blessure.

Il s’est rué sur moi ╵comme un guerrier.

15J’ai cousu pour ma peau ╵une toile de sac,

et j’ai traîné ma dignité ╵dans la poussière.

16Mon visage est rougi ╵à force de pleurer,

et l’obscurité la plus noire ╵s’étend sur mes paupières.

17Pourtant mes mains n’ont pas commis ╵d’actes de violence

et ma prière ╵est sans hypocrisie.

18Ne couvre pas mon sang, ô terre,

et que mon cri ╵ne soit pas étouffé.

19Dès à présent : ╵j’ai un témoin au ciel,

oui j’ai dans les lieux élevés, ╵quelqu’un qui témoigne pour moi.

20Mes amis se moquent de moi :

les yeux baignés de larmes, ╵je me tourne vers Dieu.

21Qu’il16.21 il: c’est-à-dire le témoin (v. 19), qui n’est sans doute autre que Dieu lui-même (v. 20 ; voir 17.3). prenne la défense ╵d’un homme devant Dieu,

et qu’il arbitre ╵entre l’homme et son compagnon16.21 Autre traduction : comme le fait un homme pour son ami..

22Ma vie touche à sa fin

et je m’en vais par le chemin ╵d’où l’on ne revient pas.

Japanese Contemporary Bible

ヨブ 記 16:1-22

16

ヨブのことば

1ヨブの返答。

2「そんなことは、さんざん聞かされてきた。

あなたがたは慰め役としては失格だ。

3そんな話をいつまで続けるつもりなのか。

いったい、私が何を言ったというので、

そんなに長々としゃべり続けているのか。

4とはいっても、立場が逆だったら、

私も同じようなお説教をしていたかもしれない。

あきれ果てて、痛烈な批判を浴びせかけていただろう。

5ただ、私はあなたがたとは違う。

私なら、もっと励ましになることを話すはずだ。

あなたたちの悲しみを和らげようと、

一生懸命になるはずだ。

6しかし、私がどれほど自分を弁護したところで、

悲しみは消えるものではない。

だからといって、口をつぐんでいても、

どうにもならない。

7神が私を押しつぶし、家族を取り上げたからだ。

8ああ神よ、あなたは私を骨と皮ばかりになさいました。

彼らは、私が罪を犯した証拠だと責めます。

9神は私を憎み、

怒りにまかせて私の体を引き裂きます。

私に向かって歯ぎしりし、

生きている気配さえ消し去ってしまおうと

身構えておられるのです。

10ここにいる慰めにもならない慰め役たちは、

私を丸のみにしようと口を大きく開けています。

敵はいっせいに攻撃をしかけます。

11神は、私を罪人たちの手に渡し、

悪者の餌食にするのです。

12私は神にずたずたにされるまでは、

平穏無事な生活を送っていた。

ところが神は、私の首をつかまえ、

打ちつけて粉々にし、攻撃の的にした。

13私を取り巻く射手たちが、容赦なく矢を射たので、

傷口から流れ出る血で地は湿った。

14神はたたみかけるように攻撃し、

巨人のように襲いかかる。

15私はこうして荒布をまとって座り込み、

いっさいの望みをちりの中に埋めた。

16目は泣きはらして赤くなり、

まぶたには死の陰がただよっている。

17だが、だれが何と言おうと、

私は潔白で、私の祈りは純粋だ。

18大地よ、私の血を隠さないでくれ。

私の血が私のために大声で抗議できるように。

19今でも天には、私の身の潔白を証明するお方がいる。

私の弁護人は高い所にいる。

20友人たちは私をあざける。

だが私は、神の前で涙を流す。

21人が友のためにとりなすように、

その方に、私と神との間に立っていただきたい。

22私はもうすぐ、帰ることのない旅路につくのだから。