Job 16 – BDS & GKY

La Bible du Semeur

Job 16:1-22

Réponse de Job à Éliphaz

Job, blessé par les propos de ses amis

1Alors Job prit la parole et dit :

2J’ai entendu beaucoup ╵de discours de ce genre,

vous êtes tous ╵des consolateurs bien pénibles !

3Cesseras-tu ╵de parler pour du vent ?

Qu’est-ce qui te contraint ╵à répliquer encore16.3 Réponse à Eliphaz (voir 15.2). ?

4Si vous étiez vous-mêmes ╵à la place où je suis,

je pourrais parler comme vous,

tenir contre vous des discours,

et, à votre sujet, ╵hocher la tête16.4 Geste de mépris et d’insulte (Ps 22.8 ; Jr 48.27 ; Mt 27.39)..

5Je vous fortifierais ╵par mes paroles,

je vous soulagerais ╵par mes lèvres pleines de mots.

6Cependant, si je parle, ╵pour autant ma souffrance ╵n’en est pas soulagée,

et si je m’en abstiens, ╵va-t-elle me quitter ?

7Oui, à l’heure présente, ╵Dieu m’a poussé à bout,

oui, tu as ravagé16.7 Au milieu de son discours, Job se tourne soudain vers Dieu. ╵toute ma maisonnée.

8Tu m’as creusé des rides, ╵elles témoignent contre moi,

et ma maigreur se lève ╵pour m’accuser16.8 Comme un faux témoin accusant Job d’être coupable, puisqu’il souffre..

9Dans sa colère, ╵Dieu me déchire ╵et il s’attaque à moi,

il grince des dents16.9 Dieu est comparé à un lion (comparer 10.16) qui l’attaque et le déchire. contre moi.

Mon adversaire ╵me transperce de ses regards.

10Ils ouvrent contre moi ╵leur bouche toute grande.

Leurs outrages me giflent,

ils se liguent tous contre moi.

11Dieu m’a livré ╵au pouvoir des injustes,

il m’a jeté en proie ╵à des méchants.

12Je vivais en repos, ╵et il m’a secoué,

il m’a pris par la nuque, ╵pour me briser,

puis il m’a relevé ╵pour me prendre pour cible,

13ses flèches m’environnent,

il transperce mes reins, ╵sans aucune pitié

il répand à terre ma bile.

14Il m’inflige blessure ╵après blessure.

Il s’est rué sur moi ╵comme un guerrier.

15J’ai cousu pour ma peau ╵une toile de sac,

et j’ai traîné ma dignité ╵dans la poussière.

16Mon visage est rougi ╵à force de pleurer,

et l’obscurité la plus noire ╵s’étend sur mes paupières.

17Pourtant mes mains n’ont pas commis ╵d’actes de violence

et ma prière ╵est sans hypocrisie.

18Ne couvre pas mon sang, ô terre,

et que mon cri ╵ne soit pas étouffé.

19Dès à présent : ╵j’ai un témoin au ciel,

oui j’ai dans les lieux élevés, ╵quelqu’un qui témoigne pour moi.

20Mes amis se moquent de moi :

les yeux baignés de larmes, ╵je me tourne vers Dieu.

21Qu’il16.21 il: c’est-à-dire le témoin (v. 19), qui n’est sans doute autre que Dieu lui-même (v. 20 ; voir 17.3). prenne la défense ╵d’un homme devant Dieu,

et qu’il arbitre ╵entre l’homme et son compagnon16.21 Autre traduction : comme le fait un homme pour son ami..

22Ma vie touche à sa fin

et je m’en vais par le chemin ╵d’où l’on ne revient pas.

Holy Bible in Gĩkũyũ

Ayubu 16:1-22

Mĩario ya Ayubu

1Ningĩ Ayubu agĩcookia atĩrĩ:

216:2 Thab 69:20“Nĩnjiguĩte maũndũ maingĩ ta macio;

inyuothe mũrĩ ahoorerania a kũnyamarania!

3Mĩario ĩyo yanyu mĩingĩ ya mũhũhũtĩko-rĩ, ndĩrĩĩthira?

Nĩ kĩĩ kĩramũthĩĩnia, gĩgatũma mũtinde mũgĩkararania?

416:4 2Ath 19:21; Jer 48:27O na niĩ no njarie ta inyuĩ, korwo nĩ inyuĩ mũrĩ harĩa ndĩ;

niĩ no njarie mĩario mĩega ya kũmũciirithia na ndĩmũinainĩrie mũtwe.16:4 Kũinainĩria mũndũ mũtwe kuonanagia kũnyarara mũndũ ũcio, na kũu kwarĩ kũmũruma.

516:5 Kĩam 37:35No rĩrĩ, kanua gakwa no kamũũmĩrĩrie;

ũhoorerania uumĩte mĩromo-inĩ yakwa no ũmũhoorerie.

6“No o na ndaaria-rĩ, ruo rwakwa rũtirathira;

o na ndegirĩrĩria kwaria-rĩ, rũtiranjeherera.

716:7 Atiir 8:5; Ayub 7:3Ti-itherũ, Wee Ngai nĩũũnogeetie;

nĩũharaganĩtie nyũmba yakwa yothe.

816:8 Ayub 19:20Wee nĩũnjoheete, naguo ũndũ ũcio ũgatuĩka ũira;

ũhĩnju ũyũ ndĩ naguo nĩwambararĩte ũkaanyumbũra ũrĩa ndariĩ.

916:9 Thab 35:16; Ayub 13:24Ngai nĩandooretie na akandembũranga nĩ ũrĩa arakarĩte,

akaahagaranĩria magego;

ũcio thũ yakwa nĩangũũrĩire maitho.

1016:10 Thab 22:13; Maca 3:30Andũ nĩmathamĩtie tũnua twao maathekerere;

mangũthaga rũthĩa makĩĩnyũrũragia,

na makanyiitana hamwe manjũkĩrĩre.

11Mũrungu nĩandekereirie kũrĩ andũ arĩa ooru,

na akanjikia mĩtego-inĩ ya arĩa aaganu.

1216:12 Ayub 9:17Niĩ ndaikarĩte wega, nowe agĩĩthethera;

aanyiitire mũmero, akĩĩhehenja.

We anduĩte cabaa wake wa kũrathagwo;

13aikia a mĩguĩ ake nĩmandigiicĩirie.

Aratheeca higo ciakwa atarĩ na tha,

na agaita maaĩ makwa ma nyongo thĩ.

14Aatharĩkagĩra maita maingĩ maingĩ;

anguthũkagĩra ta njamba ya ita.

1516:15 Kĩam 37:34“Ndumĩire gĩkonde gĩakwa kĩa mwĩrĩ nguo ya ikũnia,

na ngahitha thiithi wakwa rũkũngũ-inĩ.

16Ũthiũ wakwa nĩũtunĩhĩte nĩkũrĩra,

nduma nene ĩgakĩhumbĩra maitho makwa;

1716:17 Isa 55:7; Zef 3:13no rĩrĩ, moko makwa matirĩ ũndũ wa ũhinya mekĩte

namo mahooya makwa nĩ matheru.

1816:18 Kĩam 4:10; Thab 66:18-19“Wee thĩ-rĩ, ndũkahumbĩre thakame yakwa;

kĩrĩro gĩakwa kĩroaga gũkaahuurũkio!

1916:19 Arom 1:9; Mar 11:10O na rĩu-rĩ, mũira wakwa arĩ igũrũ;

ũcio mũnjiirĩrĩri arĩ o igũrũ.

20Mũũthaithanĩrĩri nĩ mũrata wakwa

rĩrĩa maitho makwa maraita maithori harĩ Ngai;

2116:21 1Ath 8:45; Thab 9:4nĩathaithanagĩrĩra mũndũ kũrĩ Ngai,

o ta ũrĩa mũndũ athaithanagĩrĩra mũratawe.

22“No mĩaka mĩnini ĩgũthira,

thiĩ rũgendo rũrĩa mũndũ athiiaga na ndacooke.