Job 14 – BDS & NIRV

La Bible du Semeur

Job 14:1-22

Job demande à Dieu d’abréger ses souffrances

1L’homme né de la femme,

ses jours sont limités ╵et pleins de troubles !

2Il est comme une fleur ╵qui sort de terre et que l’on coupe.

Il fuit comme une ombre furtive, ╵et il ne dure pas.

3Et c’est cet homme ╵que tu épies,

et, devant toi, ╵tu me traînes14.3 L’ancienne version grecque, la version syriaque et la Vulgate ont : faut-il que tu le traînes. en justice.

4Peut-on tirer le pur ╵de ce qui est impur ?

Personne ne le peut.

5Puisque tu as fixé ╵le nombre de ses jours, ╵et que toi, tu connais ╵le nombre de ses ans,

puisque tu as fixé ╵le terme de sa vie ╵qu’il ne franchira pas,

6détourne tes regards de lui, ╵accorde-lui quelque répit

pour qu’il jouisse de son repos ╵comme le salarié14.6 Autre traduction : pour qu’il tire satisfaction de sa journée..

7Car un arbre, du moins, ╵conserve une espérance :

s’il est coupé, ╵il peut renaître encore,

il ne cesse d’avoir ╵de nouveaux rejetons.

8Sa racine peut bien ╵vieillir dans le terrain

et sa souche périr, ╵enfouie dans la poussière,

9dès qu’il flaire de l’eau, ╵voilà qu’il reverdit

et produit des rameaux ╵comme une jeune plante.

10Mais lorsque l’homme meurt, ╵il reste inanimé.

Quand l’être humain expire, ╵où donc est-il alors ?

11L’eau disparaît des mers,

les rivières tarissent ╵et restent desséchées,

12et l’homme, quand il meurt, ╵ne se relève plus ;

jusqu’à ce que le ciel s’éclipse ╵il ne se réveillera pas,

il ne sortira pas ╵de son dernier sommeil.

13Si seulement, ô Dieu, ╵tu voulais me tenir caché ╵dans le séjour des morts,

m’y abriter ╵jusqu’au jour où, enfin, ╵ta colère sera passée !

Si seulement tu me fixais ╵un terme après lequel ╵tu penserais à moi !

14Mais l’homme une fois mort, ╵va-t-il revivre ?

Alors, tous les jours de service ╵que je dois accomplir

j’attendrais que le temps ╵de ma relève arrive.

15Toi, tu m’appellerais ╵et je te répondrais,

et tu soupirerais ╵après ta créature.

16Alors que maintenant ╵tu comptes tous mes pas !

Tu ne resterais plus ╵à l’affût de mes fautes.

17Ainsi mon crime ╵serait scellé14.17 Donc oublié, il ne pourrait plus être évoqué. dans un sachet,

tu couvrirais mes fautes ╵d’une couche de plâtre.

18La montagne s’écroule ╵et se disloque,

le rocher se détache ╵du lieu qu’il occupait.

19L’eau érode les pierres

et son ruissellement ╵entraîne le terreau.

De même, tu anéantis ╵l’espoir de l’homme.

20Tu le terrasses sans retour, ╵et il s’en va.

Oui, tu le défigures14.20 Par la maladie., ╵puis tu le congédies.

21Que ses enfants soient honorés, ╵lui, il n’en saura rien.

Ou qu’ils soient abaissés, ╵lui, il l’ignorera.

22Il ne peut que souffrir ╵du mal qui l’atteint en son corps

et s’affliger ╵du malheur qu’il ressent.

New International Reader’s Version

Job 14:1-22

1“Human beings have only a few days to live.

Their lives are full of trouble.

2They grow like flowers, and then they dry up.

They are like shadows that quickly disappear.

3“God, do you even notice them?

Will you let them appear in your court?

4Who can bring what is pure from something that isn’t pure?

No one!

5You decide how long anyone will live.

You have established the number of his months.

You have set a limit to the number of his days.

6So look away from him. Leave him alone.

Let him put in his time like a hired worker.

7“At least there is hope for a tree.

If it’s cut down, it will begin to grow again.

New branches will appear on it.

8Its roots may grow old in the ground.

Its stump may die in the soil.

9But when it smells water, it will begin to grow.

It will send out new growth like a plant.

10No man is like that. When he dies, he is buried in a grave.

He takes his last breath. Then he is gone.

11Water dries up from lakes.

Riverbeds become empty and dry.

12In the same way, people lie down and never get up.

People won’t wake or rise from their sleep

until the heavens are gone.

13“I wish you would hide me in a grave!

I wish you would cover me up until your anger passes by!

I wish you would set the time for me to spend in the grave

and then bring me back up!

14If someone dies, will they live again?

All the days of my hard work

I will wait for the time when you give me new life.

15You will call out to me, and I will answer you.

You will long for the person your hands have made.

16Then you will count every step I take.

But you won’t keep track of my sin.

17The wrong things I’ve done will be sealed up in a bag.

You will wipe out my sins by forgiving them.

18“A mountain wears away and crumbles.

A rock is moved from its place.

19Water wears away stones.

Storms wash away soil.

In the same way, you destroy a person’s hope.

20You overpower them completely, and then they’re gone.

You change the way they look and send them to their graves.

21If their children are honored, they don’t even know it.

If their children are dishonored, they don’t even see it.

22All they feel is the pain of their own bodies.

They are full of sadness only for themselves.”