La Bible du Semeur

Job 11

Premier discours de Tsophar

La sagesse de Dieu nous dépasse

1Puis Tsophar de Naama prit la parole et dit:

Ne répondra-t-on pas à ce flot de paroles?
Suffit-il de parler pour que l’on ait raison?
A cause de tes vains discours, tous devront-ils se taire?
Railleras-tu sans qu’on t’en fasse honte?
Or, tu as osé dire: «L’enseignement que j’ai reçu est impeccable,
je suis pur devant toi.»
Ah! S’il plaisait à Dieu de te parler lui-même,
et s’il ouvrait la bouche pour te répondre!
Il te révélerait de la sagesse les secrets
car elle est bien trop haute pour notre intelligence;
tu comprendrais alors que Dieu laisse passer une part de tes fautes.

Prétends-tu pénétrer les profondeurs de Dieu,
saisir la perfection du Tout-Puissant?
Elle est plus haute que le ciel. Que feras-tu?
Et plus profonde que l’abîme[a]. Qu’en sauras-tu?
Elle est plus longue que la terre,
plus large que la mer.
10 Si, au passage, il emprisonne le coupable
et s’il le convoque en justice, qui peut s’y opposer?
11 Car il connaît bien les trompeurs,
il discerne une faute sans effort d’attention.
12 Celui qui a la tête vide pourra devenir sage
quand un ânon sauvage naîtra domestiqué[b].

13 Toi, si tu affermis ton cœur
et si tu tends les bras vers Dieu,
14 si tu abandonnes les fautes dont tes mains sont coupables,
si tu ne permets pas à la perversité d’habiter sous ta tente,
15 alors tu lèveras la tête sans avoir honte[c],
tu tiendras ferme et tu ne craindras rien.
16 Tu oublieras ta peine,
son souvenir sera comme une eau écoulée.
17 Ta vie sera plus radieuse que le soleil en plein midi,
l’obscurité luira comme une aurore.
18 Tu reprendras confiance car l’espoir renaîtra.
Et tu regarderas autour de toi[d], tu dormiras tranquille,
19 et tu te coucheras sans que nul ne te trouble.
Beaucoup de gens viendront implorer ta faveur.
20 Mais les yeux des méchants finiront par s’éteindre.
Leur refuge fera défaut,
leur seul espoir sera de rendre l’âme.

Notas al pie

  1. 11.8 Il s’agit du séjour des morts (voir 7.9).
  2. 11.12 Traduction incertaine. D’autres comprennent: celui qui a la tête vide ne peut pas plus devenir sage que l’ânon sauvage ne peut naître homme.
  3. 11.15 Réplique aux paroles de Job (10.15).
  4. 11.18 Autre traduction: et après avoir perdu la face.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

約伯記 11

瑣法的回答

1拿瑪人瑣法回答說:
「難道滔滔不絕就無人反駁?
難道嘮嘮叨叨就證明有理?
你喋喋不休,人們豈能緘默不言?
你嘲笑譏諷,豈不該有人使你羞愧?
你自以為信仰純全,
在上帝眼中清白。
唯願上帝發言,
開口駁斥你,
告訴你智慧的奧秘,
因為真智慧深奧難懂。
要知道,上帝對你的懲罰比你該受的還輕。

「你能測度上帝的深奧,
探索全能者的極限嗎?
那可比諸天還高,你能做什麼?
那可比陰間還深,你能知道什麼?
那可比大地還寬廣,
比海洋還遼闊。
10 祂若來囚禁你,
開庭審判,
誰能阻攔?
11 祂洞悉詭詐之人,
看見罪惡,
豈會不理?
12 愚蠢人若能變得聰明,
野驢駒也可生成人樣。

13 「你若把心安正,
向祂舉手禱告;
14 你若除去自己的罪惡,
不容帳篷裡有任何不義,
15 就必能無愧地仰起臉,
站立得穩,無所畏懼。
16 你必忘記自己的苦楚,
它從你記憶中如流水逝去。
17 你的人生將比正午還光明,
生命中的黑暗也必像黎明。
18 你必充滿盼望,感到安穩,
你必得到保護,安然入睡。
19 你睡覺時必無人驚擾,
許多人必求你施恩。
20 但惡人必眼目失明,無路可逃,
他們的指望只有死亡。」