Jérémie 50 – BDS & LCB

La Bible du Semeur

Jérémie 50:1-46

Contre Babylone

La chute de Babylone et le retour des exilés

1Voici le message que l’Eternel communiqua par le prophète Jérémie au sujet de Babylone et du pays des Chaldéens :

2Proclamez la nouvelle ╵parmi les peuples !

Publiez-la !

Elevez l’étendard !

Oui, faites-la savoir ╵et ne la cachez pas !

Dites que Babylone est prise,

Bel est couvert de honte,

Mardouk est tout épouvanté50.2 Bel… Mardouk: voir Es 46.1..

Ses statues sont honteuses,

et ses idoles sont dans l’épouvante.

3Car un peuple ennemi, ╵du nord, vient t’attaquer50.3 Il s’agit certainement des Mèdes dont le royaume se trouvait au sud-est de Babylone. Le septentrion est peut-être une désignation symbolique de la direction d’où vient le malheur. ;

il transformera ton pays ╵en une terre dévastée

où nul n’habitera.

Des hommes jusqu’aux bêtes, ╵tous partiront, ils s’en iront.

4En ce temps-là, ╵à cette époque,

l’Eternel le déclare,

les Israélites viendront ╵avec les Judéens,

ils marcheront en larmes

et ils se tourneront ╵vers l’Eternel, leur Dieu.

5Et ils s’informeront ╵du chemin qui mène à Sion,

ils tourneront ╵vers elle leurs regards.

« Venez, se diront-ils, ╵attachons-nous à l’Eternel

par une alliance éternelle ╵qu’on n’oubliera jamais. »

6Mon peuple était semblable ╵à des moutons perdus.

Leurs bergers les ont égarés,

ils les ont détournés ╵sur les montagnes.

De montagne en colline,

ils allaient en oubliant leur bercail.

7Ceux qui les rencontraient ╵en faisaient leur pâture.

Leurs ennemis disaient :

« Nous ne nous mettrons pas en tort,

puisqu’ils ont péché contre l’Eternel,

lui qui avait été pour eux ╵comme un enclos où régnait la justice

et en qui leurs ancêtres ╵avaient placé leur espérance. »

8Partez de Babylone50.8 Voir Es 48.20 ; 52.11. Repris en Ap 18.4.

et du pays des Chaldéens !

Oui, sortez-en comme des boucs ╵en tête du troupeau !

9Car je vais susciter

une coalition ╵de grandes nations50.9 Les Médo-Perses et leurs alliés (voir 51.27-28). des pays du nord

pour qu’elles viennent ╵attaquer Babylone.

Elles se rangeront ╵en bataille contre elle

et s’en empareront.

Leurs flèches sont semblables ╵à d’habiles guerriers

et elles ne reviennent pas à vide.

10Et la Chaldée sera mise au pillage ;

ceux qui la pilleront ╵se rassasieront bien,

l’Eternel le déclare.

11Ah ! vous pouvez bien vous réjouir, ╵exulter d’allégresse,

vous qui avez pillé ╵mon patrimoine !

Vous pouvez vous ébattre ╵comme une génisse foulant le blé

et vous pouvez hennir ╵comme des étalons ;

12votre mère-patrie ╵est toute couverte de honte,

celle qui vous a enfantés ╵connaît le déshonneur.

La voici mise au dernier rang ╵de toutes les nations,

devenue un désert, ╵une terre aride, une steppe.

13L’indignation de l’Eternel

en a fait une terre ╵où tout est dévasté

et où personne n’habite.

Tous ceux qui passeront ╵tout près de Babylone

en seront effarés ╵et siffleront d’horreur ╵à la vue de toutes ses plaies.

14Oui, vous tous les archers,

rangez-vous en bataille ╵autour de Babylone,

tirez contre elle,

n’épargnez pas les flèches,

car elle a péché contre l’Eternel.

15Poussez des cris de guerre ╵de tous côtés contre elle !

Elle se rend,

ses remparts sont tombés,

ses murailles sont démolies :

c’est ici la rétribution ╵de l’Eternel contre elle.

Oui, rétribuez-la,

et faites-lui comme elle a fait !

16Eliminez de Babylone ╵à la fois le semeur

et celui qui tient la faucille ╵au temps de la moisson !

Et devant l’épée meurtrière,

chacun s’en retournera chez les siens,

chacun fuira dans son pays50.16 Reprend Es 13.14. !

17Israël est semblable ╵à une brebis isolée

pourchassée par des lions :

le premier l’a mangée, ╵ – c’est le roi d’Assyrie –

et le suivant ╵lui a broyé les os :

Nabuchodonosor, ╵le roi de Babylone50.17 Les Assyriens ont détruit le royaume du Nord (prise de Samarie en 722 av. J.-C.) et les Babyloniens Juda (chute de Jérusalem en 587 av. J.-C.)..

18Et c’est pourquoi ╵voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes, ╵Dieu d’Israël :

Je vais rétribuer ╵le roi de Babylone ╵et son pays,

tout comme j’ai rétribué ╵le roi de l’Assyrie50.18 Ninive, la capitale de l’Assyrie, est tombée en 612 av. J.-C. et l’Assyrie elle-même fut vaincue par une coalition des Mèdes et des Babyloniens en 609. Babylone sera vaincue par les Médo-Perses..

19Je ramènerai Israël ╵dans son enclos ;

il paîtra de nouveau ╵sur le Carmel et au Basan,

il se rassasiera

sur les monts d’Ephraïm ╵et ceux de Galaad50.19 Territoire à l’est du Jourdain..

20En ce temps-là, ╵à cette époque,

l’Eternel le déclare,

on aura beau chercher ╵la faute d’Israël,

elle aura disparu,

le péché de Juda,

on ne le retrouvera plus ;

car je pardonnerai au reste ╵que j’aurai épargné.

21Lancez-vous à l’attaque ╵du pays de Merataïm50.21 Merataïm: en hébreu, ce nom peut avoir le sens de double rébellion. Il s’agit sans doute d’un jeu de mots avec le nom marratu qui désigne une région au sud de Babylone. Peqod, qui signifie punition, est un jeu de mots avec le nom Puqudu qui désigne une tribu vivant près de l’embouchure du Tigre. !

Sus aux habitants de Peqod,

poursuis-les et massacre-les, ╵extermine-les tous ╵pour me les consacrer,

déclare l’Eternel,

oui, fais tout ce que je t’ai ordonné.

22On entend le bruit du combat ╵dans le pays ;

immense est le désastre.

23Comment est-ce possible ? ╵il est brisé, mis en pièces,

le marteau qui frappait toute la terre.

Babylone a été réduite ╵à une terre dévastée ╵au milieu des nations !

24Je t’ai tendu un piège,

et tu as été prise, ╵ô Babylone,

sans t’en apercevoir.

Oui, tu as été découverte ╵et l’on s’est emparé de toi,

car tu t’es attaquée ╵à l’Eternel lui-même.

25L’Eternel a ouvert son arsenal

et il en a tiré les armes ╵de sa colère ;

car c’est là l’œuvre

que l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, ╵va accomplir

dans le pays des Chaldéens.

26Venez vers elle ╵du bout du monde,

défoncez ses greniers,

entassez le butin ╵comme des tas de gerbes,

et exterminez-la totalement :

qu’il n’en reste plus rien !

27Massacrez ses guerriers, ╵tous ses jeunes taureaux :

qu’on les mène au carnage !

Ah ! quel malheur pour eux, ╵le temps est arrivé,

c’est le jour de leur châtiment !

28Ecoutez ! on entend ╵la voix de ceux qui fuient ╵et des rescapés de Babylonie.

Ils viennent apprendre à Sion ╵quelle rétribution ╵l’Eternel notre Dieu ╵a exercé sur Babylone

et comment il a fait payer ╵ce qu’elle a fait contre son temple.

29Appelez les archers contre elle,

tous ceux qui bandent l’arc,

et dressez tout autour ╵un camp pour l’attaquer,

qu’il n’y ait pas de rescapés,

oui, faites-lui payer ╵selon ce qu’elle a fait50.29 Repris en Ap 18.6. :

faites-lui tout ce qu’elle a fait !

Car, envers l’Eternel, ╵elle s’est montrée insolente

envers le Dieu saint d’Israël.

30Aussi ses jeunes gens ╵tomberont sur ses places

et tous ses combattants,

ce jour-là, seront réduits au silence,

l’Eternel le déclare.

31Je vais m’en prendre à toi, ╵toi l’orgueilleuse,

déclare l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes,

car le temps est venu pour toi,

c’est le jour de rendre des comptes.

32La voilà qui chancelle, ╵l’insolente, et qui tombe,

et nul ne la relève.

Je vais mettre le feu à ses cités

et il consumera ╵tout ce qui est autour.

L’Eternel défend la cause de son peuple

33Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes :

Les gens d’Israël et ceux de Juda ╵sont opprimés, ╵les uns comme les autres.

Tous ceux qui les ont déportés ╵les retiennent chez eux

et ils refusent ╵de les laisser aller.

34Pourtant, leur libérateur est puissant :

oui il se nomme ╵le Seigneur des armées célestes.

Il prend en main leur cause ╵et il la défendra.

Il donnera ╵la tranquillité au pays

et il ébranlera ╵les habitants de Babylone.

35Epée, fonds sur les Chaldéens,

demande l’Eternel,

et sur les habitants de Babylone,

sur ses ministres et ses sages !

36Epée, fonds sur ses magiciens50.36 Autre traduction : ses vantards.

et qu’ils perdent le sens !

Epée ! Sus aux guerriers,

et qu’ils soient terrifiés !

37Epée, fonds sur ses chevaux et ses chars

et sur tout ce ramassis de gens ╵qui sont chez elle.

Et qu’ils ne soient plus que des femmelettes !

Epée ! Fonds sur tous ses trésors :

qu’ils soient pillés !

38Sécheresse50.38 Sécheresse et épée s’écrivent avec les mêmes consonnes en hébreu., fonds sur tous ses canaux

et qu’ils soient asséchés !

Car ce pays est plein d’idoles,

et ces épouvantails ╵les font déraisonner.

39C’est pourquoi les chacals ╵y auront leur demeure ╵avec les chats sauvages,

et les autruches ╵en feront leur séjour.

Personne, plus jamais, ╵ne s’y établira,

elle restera dépeuplée ╵à perpétuité50.39 Voir Ap 18.2..

40Il en sera ╵comme lors de la catastrophe ╵de Sodome et Gomorrhe ╵et des cités voisines50.40 Voir Gn 18.20 à 19.29 (Jr 49.18 ; Es 13.19)., ╵que Dieu a renversées,

l’Eternel le déclare :

Personne n’y habitera,

non, aucun être humain ╵n’y séjournera plus.

L’ennemi viendra du nord

41Un peuple va venir du nord,

une grande nation ; ╵des rois nombreux

se mettent en campagne ╵des confins de la terre50.41 Les v. 41-43 ont leur parallèle en 6.22-24..

42Ils empoignent l’arc et la lance,

ils sont cruels et sans pitié,

et ils mugissent ╵comme la mer.

Ils sont montés sur des chevaux,

rangés en ordre de bataille ╵tout comme des soldats

pour te combattre, ╵communauté de Babylone !

43Lorsque le roi de Babylone ╵a appris la nouvelle,

ses bras ont défailli,

l’angoisse l’a étreint,

des douleurs l’ont saisi ╵comme une femme en couches.

44Voici, comme un lion ╵monte des forêts luxuriantes du Jourdain

vers des enclos solides,

moi je viendrai ╵les faire déguerpir de là ╵en un clin d’œil,

et je me choisirai ╵quelqu’un pour dominer sur lui50.44 quelqu’un pour dominer sur lui. Autre traduction : de ses meilleurs béliers..

Car qui est mon égal ?

Qui me demandera des comptes ?

Et quel est le berger ╵qui pourrait tenir contre moi50.44 Les v. 44-46 ont leur parallèle en 49.19-21. ?

45Ecoutez donc le plan ╵que l’Eternel ╵a formé contre Babylone,

et les projets qu’il a formés ╵au sujet du pays des Chaldéens :

on les entraînera ╵comme les plus chétives ╵des bêtes du troupeau

et l’on ravagera ╵après eux leur enclos.

46Au bruit de la prise de Babylone,

la terre tremblera,

et chez les peuples étrangers, ╵on entendra un cri.

Luganda Contemporary Bible

Yeremiya 50:1-46

Obubaka ku Babulooni

150:1 Lub 10:10; Is 13:1Kino kye kigambo Mukama Katonda kye yayogerera mu nnabbi Yeremiya ekikwata ku Babulooni n’ensi ey’Abakaludaaya.

250:2 a Yer 4:16 b Yer 51:31 c Is 46:1 d Yer 51:47“Buulira mu mawanga era olangirire,

yimusa bendera olangirire,

tolekaayo kintu kyonna ogambe nti,

‘Babulooni eriwambibwa;

Beri kiswale,

ne Meroddaaki kijjule entiisa.

Ebifaananyi bya bakatonda abakole n’emikono bijja kuswala

era bitye.’

350:3 a nny 13; Is 14:22-23 b Zef 1:3Eggwanga okuva mu bukiikakkono lijja kukirumba

lyonoone ensi y’Abakaludaaya.

Tewali muntu alisigalamu;

abantu bonna balikiddukamu era n’ensolo zonna.

450:4 a Yer 3:18; Kos 1:11 b Ezr 3:12; Yer 31:9 c Kos 3:5“Mu nnaku ezo, era mu kiseera ekyo,”

bw’ayogera Mukama,

“abantu ba Isirayiri awamu n’abantu ba Yuda

balikaaba amaziga nga banoonya Mukama Katonda waabwe.

550:5 a Yer 33:7 b Is 55:3; Yer 32:40; Beb 8:6-10Balibuuza ekkubo eridda e Sayuuni

era bakyuse obwenyi bwabwe okukitunuulira, nga boogera nti,

Mujje twesibe ku Mukama Katonda

mu ndagaano ey’emirembe gyonna

etegenda kwerabirwa.

650:6 a Is 53:6; Mat 9:36; 10:6 b Yer 3:6; Ez 34:6 c nny 19“Abantu bange babadde ndiga ezibuze;

abasumba baabwe babawabizza

ne babatuusa ku kutaataaganira ku nsozi.

Baava ku lusozi ne badda ku kasozi

ne beerabira ekifo kyabwe eky’okuwummuliramu.

750:7 a Yer 2:3 b Yer 14:8Buli eyabasanganga nga abatulugunya;

abalabe baabwe ne bagamba nti, ‘Tetulina musango gwe tuzza,

kubanga baajeemera Mukama Katonda, obuddukiro bwabwe obwa nnama ddala,

ye Mukama, essuubi lya bakitaabwe.’ 

850:8 Is 48:20; Yer 51:6; Kub 18:4“Mudduke okuva e Babulooni;

muleke ensi y’Abakaludaaya,

mubeere ng’embuzi ezikulembera ekisibo.

9Kubanga, laba, ndigolokosa ekibiina ky’amawanga amanene

okuva mu nsi ey’obukiikakkono okulumba Babulooni.

Baliyimirira mu nnyiriri zaabwe bakirumbe,

bakiwambe nga basinzira mu bukiikakkono.

Obusaale bwabwe buliba ng’obw’abalwanyi abakugu,

abataddira awo ngalo nsa.

10Noolwekyo ensi y’Abakaludaaya erinyagibwa;

abo bonna abaliginyaga balitwala byonna bye baagala,”

bw’ayogera Mukama Katonda.

1150:11 Is 47:6“Kubanga musanyuka ne mujaguza,

mmwe abaanyaga omugabo gwabwe,

kubanga muligita ng’ente enduusi ewuula emmere ey’empeke,

ne muleekaana ng’embalaasi ennume enkulu,

12nnyammwe alikwatibwa ensonyi;

oyo eyakuzaala aliswazibwa.

Aliba ensi esemberayo ddala,

ensiko, ensi enkalu, eddungu.

1350:13 a Yer 18:16 b Yer 49:17Olw’obusungu bwa Mukama Katonda tajja kubeeramu bantu,

naye alisigala matongo.

Bonna abayita e Babulooni balyewuunya batye era bakisooze

olw’ebiwundu bye byonna.

1450:14 nny 29, 42“Musimbe ennyiriri okwetooloola Babulooni,

mwenna abanaanuula omutego.

Mumulase! Temulekaawo kasaale n’akamu,

kubanga yajeemera Mukama Katonda.

1550:15 a Yer 51:14 b Yer 51:44, 58 c Yer 51:6 d Zab 137:8; Kub 18:6Mumukube olube ku buli ludda.

Ajeemulukuse, eminaala gye gigwa,

n’ebisenge bye bimenyeddwa.

Kubanga kuno kwe kwesasuza kwa Mukama Katonda,

mumwesasuzeeko;

mumukole nga bw’akoze abalala.

1650:16 a Yer 25:38 b Is 13:14 c Yer 51:9Asiga mumuggye mu Babulooni,

n’omukunguzi oyo akwata ekiwabyo mumuggye mu makungula.

Olw’ekitala ky’omujoozi,

leka buli omu addukire mu nsi y’ewaabwe,

buli muntu adde eri abantu be.

1750:17 a Yer 2:15 b 2Bk 17:6 c 2Bk 24:10, 14 d 2Bk 25:7“Isirayiri kisibo kya ndiga ezisaasaanye,

empologoma kye zigobye.

Eyasooka okumulya

yali kabaka wa Bwasuli;

eyasembayo okumenya amagumba ge

yali Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni.”

1850:18 a Is 10:12 b Ez 31:3Noolwekyo bw’ati bw’ayogera Mukama ow’Eggye, Katonda wa Isirayiri nti,

“Ndibonereza kabaka w’e Babulooni n’ensi ye

nga bwe nabonereza kabaka w’e Bwasuli.

1950:19 a Yer 31:10; Ez 34:13 b Yer 31:5; 33:12Naye ndikomyawo Isirayiri mu kisibo kye

era aliriira ku Kalumeeri ne Basani;

alikuttira

ku busozi bwa Efulayimu, ne mu Gireyaadi.

2050:20 a Mi 7:18, 19 b Yer 31:34 c Is 1:9Mu nnaku ezo, era mu biseera ebyo,” bw’ayogera Mukama Katonda, “omusango ku Isirayiri gulinoonyezebwa, naye tegulibaawo, era n’ebibi bya Yuda birinoonyezebwa, naye tewaliba na kimu, kubanga ndisonyiwa abo bendeseewo.

2150:21 Ez 23:23“Mulumbe ensi ye Merasayimu

n’abo abali mu Pekodi.

Mubagoberere mubatte, mubazikiririze ddala,”

bw’ayogera Mukama Katonda.

“Mukole byonna bye mbalagidde.

2250:22 Yer 4:19-21; 51:54Oluyoogaano lw’olutalo luwulirwa mu ggwanga,

eddoboozi ery’okuzikiriza okunene!

2350:23 Is 14:16Ennyondo y’ensi yonna

ng’ekubiddwa n’emenyeka!

Babulooni kifuuse matongo

mu mawanga!

2450:24 a Dan 5:30-31 b Yer 51:31 c Yob 9:4Nakutegera omutego, ggwe Babulooni,

babagwiikiriza ne babakwata nga tebategedde,

baakukwata ne bakuwamba

kubanga wawakanya Mukama.

2550:25 a Is 13:5 b Yer 51:25, 55Mukama agguddewo etterekero ly’ebyokulwanyisa bye

naggyamu ebyokulwanyisa eby’ekiruyi kye,

kubanga Mukama Katonda ow’Eggye alina omulimu ogw’okukola

mu nsi y’Abakaludaaya.

2650:26 Is 14:22-23Mujje mumulumbe mmwe abava mu buli nsonda,

mumenye ebyagi eby’emmere y’empeke,

mumukuŋŋaanye abe ng’entuumo y’emmere y’empeke.

Mumuzikiririze ddala;

waleme kusigalawo n’omu ku bo.

27Mutte ennume zaabwe zonna,

muzitwale zittibwe.

Zibasanze kubanga olunaku lwabwe lutuuse,

kye kiseera kyabwe eky’okubonerezebwa.

2850:28 a Is 48:20; Yer 51:10 b nny 15Muwulire eby’abadduka n’abanoonyi b’obubudamu okuva mu Babulooni

nga balangirira mu Sayuuni

engeri Mukama Katonda waffe gye yeesasuzza,

gye yeesasuzza olwa yeekaalu ye.

2950:29 a nny 14 b Kub 18:6 c Yer 51:56 d Is 47:10“Koowoola abalasi b’obusaale balumbe Babulooni,

ne bonna abanaanuula omutego.

Mumwetooloole yenna;

tewaba n’omu awona.

Mumusasule olw’ebikolwa bye byonna;

mumukole nga bwe yakola banne.

Kubanga yanyooma Mukama,

Omutukuvu wa Isirayiri.

3050:30 Is 13:18; Yer 49:26Noolwekyo, abavubuka be baligwa mu nguudo;

abaserikale be balisirisibwa ku lunaku olwo,”

bw’ayogera Mukama Katonda.

3150:31 Yer 21:13“Laba, ndi mulabe wo, ggwe ow’amalala,”

bw’ayogera Mukama, Mukama Katonda ow’Eggye,

“Kubanga olunaku lwo lutuuse,

ekiseera ky’on’obonerezebwamu.

3250:32 Yer 21:14; 49:27Oyo ow’amalala alyesittala agwe

era teri n’omu alimuyamba kuyimuka;

Ndikoleeza omuliro mu bibuga bye

oguliyokya bonna abamwetoolodde.”

3350:33 a Is 58:6 b Is 14:17Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda ow’Eggye nti,

“Abantu ba Isirayiri banyigirizibwa

awamu n’abantu ba Yuda;

Bonna ababawambye babanywezezza,

bagaanye okubata.

3450:34 a Yer 51:19 b Yer 15:21; 51:36 c Is 14:7Omununuzi waabwe w’amaanyi,

Mukama Katonda ow’Eggye lye linnya lye.

Alirwanirira ensonga zaabwe awatali kubuusabuusa,

alyoke aleete emirembe mu nsi yaabwe;

wabula alireeta okutabukatabuka mu bantu ba Babulooni.

3550:35 a Yer 47:6 b Dan 5:7“Ekitala kyolekedde Abakaludaaya,”

bw’ayogera Mukama,

“n’eri abo ababeera mu Babulooni,

n’abakungu baabwe n’abasajja baabwe abajjudde amagezi!

3650:36 Yer 49:22Ekitala kyolekedde bannabbi baabwe ab’obulimba!

Balifuuka balisiriwala,

ekitala kyolekedde abalwanyi baabwe.

Balijjula entiisa.

3750:37 a Yer 51:21 b Yer 51:30; Nak 3:13Ekitala kyolekedde embalaasi ze n’amagaali

n’abagwira bonna abamubeeramu!

Balifuuka banafu ng’abakazi.

Ekitala kyolekedde eby’obugagga bwe!

Birinyagibwa!

3850:38 a Yer 51:36 b nny 2Ekyeya kyolekedde amazzi gaamu!

Galikalira.

Kubanga ggwanga erisinza ebifaananyi,

ebifaananyi ebirigwa eddalu olw’entiisa.

3950:39 Is 13:19-22; 34:13-15; Yer 51:37; Kub 18:2“Noolwekyo ensolo z’omu nsiko ziribeera eyo n’empisi,

era eyo ekiwuugulu nakyo gye kiribeera.

Ekibuga ekyo tekiriddamu kubeeramu bantu

wadde kutuulwamu bantu emirembe gyonna.

4050:40 Lub 19:24Katonda nga bwe yazikiriza Sodomu ne Ggomola

n’ebibuga ebiriraanyeewo,”

bw’ayogera Mukama,

“bw’atyo bw’alikikola ne mutaba muntu n’omu alikibeeramu;

tewaliba n’omu alikisigalamu.

4150:41 a Yer 6:22 b Is 13:4; Yer 51:22-28“Laba, eggye liva mu bukiikakkono;

ensi ey’amaanyi ne bakabaka bangi,

bakuŋŋaana okuva ku nkomerero y’ensi.

4250:42 a nny 14 b Is 13:18 c Is 5:30 d Yer 6:23Balina obusaale n’amafumu,

bakambwe si ba kisa.

Beebagadde embalaasi zaabwe

ne baba ng’amayengo agawuluguma mu nnyanja;

bali ng’abasajja abalwanyi abajjira mu nnyiriri z’entalo

okukulumba, ggwe Muwala wa Babulooni.

43Kabaka w’e Babulooni afunye amawulire agabafaako,

n’emikono gye girebedde.

Entiisa emugwiridde,

ng’omukazi alumwa okuzaala.

4450:44 a Kbl 16:5 b Yob 41:10; Is 46:9; Yer 49:19Ng’empologoma eva mu kibira kya Yoludaani

okugenda mu ddundiro eggimu,

Babulooni ndimugoba mu nsi ye awatali kutemya kikowe.

Ani oyo omulonde gwe nnaawa okukola kino?

Ani ali nga nze, era ani ayinza okunsomooza?

Era musumba ki ayinza okuyimirirawo okumpakanya?”

4550:45 Zab 33:11; Is 14:24; Yer 51:11Noolwekyo, wulira Mukama ky’ategekedde Babulooni,

ky’ategese okuleeta ku nsi y’Abakaludaaya.

Obwana bw’ebisibo byabwe bulitwalibwa,

alizikiririza ddala ebisibo byabwe ng’abalanga obujeemu bwabwe.

4650:46 Kub 18:9-10Olw’oluyoogaano lw’okuwambibwa kwa Babulooni, ensi erikankana;

okukaaba kwe kuliwulirwa mu mawanga.