1Si tu reviens, ô Israël, ╵si tu reviens à moi,
l’Eternel le déclare,
si tu ôtes de devant moi ╵tes abominations,
sans plus errer de çà, de là,
2si tu prêtes serment, disant : ╵« L’Eternel est vivant »,
si tu le fais ╵en respectant la vérité ╵dans la droiture et la justice,
alors les autres peuples ╵seront bénis par l’Eternel4.2 Voir Gn 12.2-3. Autre traduction : se béniront par l’Eternel.
et tireront de lui leur gloire.
3Car voici ce que l’Eternel déclare ╵aux hommes de Juda ╵et à Jérusalem :
Défrichez-vous un champ nouveau4.3 Voir Os 10.12.,
ne semez plus parmi les ronces !
4Purifiez-vous pour l’Eternel,
circoncisez vos cœurs,
ô hommes de Juda, ╵habitants de Jérusalem,
car sinon ma colère ╵jaillira comme un feu,
et elle brûlera
sans que nul ne l’éteigne
à cause de la perfidie ╵de vos agissements.
L’invasion qui vient
Alarme
5Adressez un appel ╵au peuple de Juda,
et qu’on le fasse entendre ╵dans tout Jérusalem !
Sonnez du cor ╵à travers le pays !
Criez à pleine voix et dites :
« Rassemblez-vous, ╵rallions les villes fortifiées ! »
6Dressez un étendard ╵du côté de Sion !
Mettez-vous à l’abri, ╵et ne restez pas là,
car je fais venir du nord un malheur,
et une grande catastrophe.
7Un lion surgit de son fourré,
celui qui détruit les nations ╵s’est mis en route,
il sort de son repaire
pour ravager votre pays,
pour dévaster vos villes
et les laisser sans habitants.
8C’est pourquoi, revêtez ╵des habits de toile de sac,
pleurez, lamentez-vous !
Car la colère ardente ╵de l’Eternel ╵ne se détourne pas de nous.
Désarroi
9Et il arrivera en ce jour-là,
l’Eternel le déclare,
que le roi perdra tout courage ╵et les ministres avec lui ;
les prêtres seront consternés
et les prophètes stupéfaits4.9 Il s’agit des faux prophètes qui ont annoncé la paix..
10Alors je répondis : ╵Ah, Seigneur Eternel,
tu as vraiment trompé ce peuple ╵et tout Jérusalem
quand tu leur as promis : ╵« Vous vivrez dans la paix »,
alors que maintenant ╵l’épée attente à notre vie.
Jugement
11En ce temps-là, ╵on dira à ce peuple ╵et à Jérusalem :
« Des hauteurs du désert, ╵arrive un vent torride,
il vient en direction ╵des membres de mon peuple.
Ce vent n’est destiné ╵ni à vanner le blé ╵ni à le nettoyer.
12C’est un vent violent
qui vient de tout là-bas ╵et il est à mes ordres.
Et, maintenant, c’est moi, ╵qui prononce sur eux ╵le jugement. »
13L’ennemi vient ╵pareil à des nuées d’orage,
ses chars sont comme l’ouragan,
et ses chevaux ╵plus légers que les aigles !
Malheur à nous : ╵nous sommes dévastés !
14Nettoie ton cœur ╵de sa méchanceté, Jérusalem,
et tu seras sauvée.
Jusques à quand ╵seras-tu habitée
de projets malveillants ?
15Une proclamation ╵se fait entendre depuis Dan4.15 Dan: tribu installée au nord d’Israël (Jos 19.47).,
et l’on annonce le malheur ╵sur les monts d’Ephraïm4.15 Zone montagneuse au centre du pays d’Israël, à une vingtaine de kilomètres de Jérusalem..
16Annoncez-le aux peuples,
avertissez Jérusalem :
Des assiégeants arrivent ╵d’un pays éloigné
et ils poussent leurs cris ╵contre les villes de Juda.
17Tels des gardiens d’un champ,
ils sont postés ╵tout autour de Jérusalem,
car elle s’est révoltée contre moi,
l’Eternel le déclare.
18Voilà ce que te valent ╵ta conduite et tes actes ;
tel sera ton malheur !
Oui, cela est amer,
cela pénétrera ╵jusqu’en ton cœur.
J’en suis malade
19Je suis bouleversé,
je me tords de douleur, ╵et mon cœur bat très fort !
C’est le tumulte en moi, ╵je ne peux pas me taire
car j’ai bien entendu ╵le son du cor,
le cri de guerre.
20On crie : « Désastre sur désastre ! »
Tout le pays est ravagé !
Soudain, mes tentes sont détruites
et mes abris en un instant.
21Jusques à quand verrai-je ╵des étendards dressés
et entendrai-je ╵le son du cor ?
22Ah ! Mon peuple est stupide !
Il ne me connaît pas,
ce sont des enfants insensés
qui ne comprennent rien.
Ils n’ont d’habileté ╵que pour faire du mal,
mais ils ne savent pas ╵faire ce qui est bien.
Désolation
23Je regarde la terre :
elle m’apparaît chaotique et vide4.23 Voir Gn 1.2. ;
je regarde le ciel :
il n’a plus de lumière.
24Je regarde les monts :
ils sont bien secoués
et toutes les collines ╵sont ébranlées.
25Je regarde, et voici
que l’homme a disparu
et les oiseaux se sont enfuis.
26Je regarde, et voici :
la campagne fertile ╵n’est plus qu’un grand désert !
Toutes les villes ╵sont démolies ╵par-devant l’Eternel,
à cause de son ardente colère.
27Car ainsi parle l’Eternel :
Tout le pays est dévasté,
mais je ne le détruirai pas ╵entièrement.
28A cause de cela, ╵la terre sera dans le deuil,
et le ciel tout là-haut ╵s’obscurcira,
car je l’ai annoncé. ╵Je l’ai bien résolu,
je n’y renonce pas,
je ne reviendrai pas dessus.
Angoisse
29Au bruit des cavaliers ╵et des archers,
toute la ville prend la fuite.
On se réfugie dans les bois,
on escalade les rochers.
La ville est tout abandonnée,
et n’a plus d’habitants.
30Que fais-tu, ville dévastée ?
Tu te vêts d’écarlate,
tu mets des bijoux d’or,
tu fardes tes paupières ╵avec de l’antimoine,
c’est en vain que tu te fais belle :
tes amants4.30 tes amants: les nations avec lesquelles Juda cherche à s’allier (voir 2.18, 36). te méprisent,
ils veulent te tuer.
31J’entends comme la plainte ╵d’une femme en travail,
comme des cris d’angoisse ╵d’une mère accouchant ╵de son premier enfant :
ce sont les cris que pousse ╵Dame Sion :
elle suffoque
et elle tend les mains :
« Malheur à moi !
Je suis à bout de souffle ╵face aux tueurs. »
1“Ngati mukufuna kubwerera, inu Aisraeli,
bwererani kwa Ine,”
akutero Yehova.
“Chotsani mafano anu onyansa pamaso panga
ndipo musasocherenso.
2Muzilumbira mokhulupirika ndiponso mwa chilungamo
kuti, ‘Pali Yehova wamoyo.’
Mukatero anthu a mitundu ina yonse adzandipempha kuti ndiwadalitse
ndipo adzanditamanda.”
3Zimene Yehova akunena kwa anthu a ku Yuda ndi a ku Yerusalemu ndi izi:
“Limani masala anu
musadzale pakati pa minga.
4Dziperekeni nokha kwa Ine
kuti munditumikire ndi mtima wanu wonse,
inu anthu a ku Yuda ndi ku Yerusalemu.
Muzichita zimenezi kuopa kuti mkwiyo wanga ungabuke ngati moto ndi kukutenthani,
chifukwa cha ntchito zanu zoyipazo
popanda wina wowuzimitsa.
Adani Ochokera Kumpoto kwa Yuda
5“Lengeza ku Yuda ndi kulalikira mu Yerusalemu kuti,
‘Lizani lipenga mʼdziko lonse!’
Ndipo fuwulani kuti,
‘Sonkhanani!
Tiyeni tithawire ku mizinda yotetezedwa!’
6Kwezani mbendera kuyangʼana ku Ziyoni!
Musachedwe, thawani kuti mupulumuke!
Pakuti Ine ndikubweretsa chilango kuchokera kumpoto,
kudzakhala chiwonongeko choopsa.”
7Monga mkango umatulukira mʼngaka yake
momwemonso wowononga mayiko
wanyamuka ndi kutuluka ku mbuto yake.
Watero kuti awononge dziko lanu.
Mizinda yanu idzakhala mabwinja
popanda wokhalamo.
8Choncho valani ziguduli,
lirani ndi kubuwula,
pakuti mkwiyo waukulu wa Yehova
sunatichokere.
9“Pa tsiku limenelo, mfumu ndi nduna zake adzataya mtima,
ansembe adzachita mantha kwambiri,
ndipo aneneri adzathedwa nzeru,”
akutero Yehova.
10Ndipo ine ndinati, “Haa, Ambuye Yehova, ndithu munawanyenga anthu awa pamodzi ndi Yerusalemu pamene munanena kuti, ‘Mudzakhala pa mtendere,’ chonsecho lupanga lili pakhosi pathu.”
11Nthawi imeneyo anthu awa ndi Yerusalemu adzawawuza kuti, “Mphepo yotentha yochokera ku magomo a mʼchipululu ikuwomba pa anthu anga, osati mphepo yopeta kapena yoyeretsa; 12koma mphepo yamphamvu kwambiri yochokera kwa Ine. Tsono ndi Ineyo amene ndikuwaweruza.”
13Taonani, adani akubwera ngati mitambo,
magaleta awo akubwera ngati kamvuluvulu,
akavalo awo ndi aliwiro kupambana chiwombankhanga.
Tsoka ilo! Tawonongeka!
14Iwe Yerusalemu, tsuka mtima wako kuchotsa zoyipa kuti upulumuke.
Kodi maganizo ako oyipawo udzakhala nawo mpaka liti?
15Pakuti amithenga akulalika mawu mʼdziko la Dani;
akulengeza za masautso kuchokera ku mapiri a Efereimu.
16Iwo akuti, “Fotokozani zimenezi kwa anthu a mitundu ina,
lengezani zimenezi mu Yerusalemu kuti,
‘Ankhondo akubwera kuchokera ku dziko lakutali,
akufuwula ndi kudzazinga mizinda ya Yuda.
17Azinga Yerusalemu ngati anthu olondera munda,
chifukwa Yerusalemu wandiwukira,’ ”
akutero Yehova.
18“Makhalidwe anu ndi zochita zanu
zakubweretserani zimenezi.
Chimenechi ndiye chilango chanu.
Nʼchowawa kwambiri!
Nʼcholasa mpaka mu mtima!”
19Mayo, mayo,
ndikumva kupweteka!
Aa, mtima wanga ukupweteka,
ukugunda kuti thi, thi, thi.
Sindingathe kukhala chete.
Pakuti ndamva kulira kwa lipenga;
ndamva mfuwu wankhondo.
20Tsoka limatsata tsoka linzake;
dziko lonse lasanduka bwinja.
Mwadzidzidzi matenti athu awonongedwa,
mwa kanthawi kochepa nsalu zake zotchinga zagwetsedwa.
21Kodi ndikhale ndikuona mbendera ya nkhondo,
ndi kumva kulira kwa lipenga mpaka liti?
22Yehova akuti, “Anthu anga ndi zitsiru;
iwo sandidziwa.
Iwo ndi ana opanda nzeru;
samvetsa chilichonse.
Ali ndi luso lochita zoyipa,
koma sadziwa kuchita zabwino.”
23Ndinayangʼana dziko lapansi,
ndipo linali lopanda anthu ndi lopanda kanthu;
ndinayangʼana thambo,
koma linalibe kuwala kulikonse.
24Ndinayangʼana mapiri,
ndipo ankagwedezeka;
magomo onse ankangosunthira uku ndi uku.
25Ndinayangʼana, ndipo sindinaone anthu;
mbalame iliyonse ya mlengalenga inali itathawa.
26Ndinayangʼana, dziko lachonde linali litasanduka chipululu;
mizinda yake yonse inali itasanduka bwinja
pamaso pa Yehova, chifukwa cha mkwiyo wake.
27Yehova akuti,
“Dziko lonse lidzasanduka chipululu
komabe sindidzaliwononga kotheratu.
28Chifukwa chake dziko lapansi lidzalira
ndipo thambo lidzachita mdima,
pakuti ndayankhula ndipo sindidzafewa mtima,
ndatsimikiza ndipo sindidzabwerera mʼmbuyo.”
29Pakumva phokoso la okwera pa akavalo ndi la anthu oponya mivi,
anthu a mʼmizinda adzathawa.
Ena adzabisala ku nkhalango;
ena adzakwera mʼmatanthwe
mizinda yonse nʼkuyisiya;
popanda munthu wokhalamo.
30Iwe Yerusalemu, ndiwe bwinja!
Ukutanthauza chiyani kuvala zovala zofiira
ndi kuvalanso zokometsera zagolide?
Ngakhale udzikonze maso ako powapaka zokometsera,
ukungodzivuta chabe.
Zibwenzi zako zikukunyoza;
zikufuna kuchotsa moyo wako.
31Ndikumva kulira ngati kwa mayi pa nthawi yake yobereka,
kubuwula ngati kwa mayi amene akubereka mwana wake woyamba.
Kuliraku ndi kwa anthu a mu Ziyoni, wefuwefu.
Atambalitsa manja awo nʼkumati,
“Kalanga ife! Tikukomoka.
Moyo wathu waperekedwa kwa anthu otipha.”