Jérémie 31 – BDS & GKY

La Bible du Semeur

Jérémie 31:1-40

Le grand Retour

1En ce temps-là, l’Eternel le déclare, moi je serai le Dieu de toutes les familles d’Israël, et ces familles seront mon peuple.

2Voici ce que déclare l’Eternel :

Le peuple qui a échappé ╵au tranchant de l’épée

obtiendra ma faveur ╵dans le désert.

Je viens faire jouir ╵Israël du repos31.2 je viens faire jouir Israël du repos. Autre traduction : et marchera vers le lieu où il vivra en paix..

3Dès les temps reculés, ╵l’Eternel lui est apparu31.3 D’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : m’est apparu.

et lui a dit : ╵D’un amour éternel, je t’aime,

c’est pourquoi je t’attire ╵par l’affection que je te porte31.3 Autre traduction : je maintiens ma bienveillance envers toi..

4Je te rebâtirai, ╵alors tu seras rebâtie,

ô communauté d’Israël.

Tu porteras encore ╵tes tambourins

et tu t’avanceras ╵au milieu de la danse

des gens en liesse.

5Oui, de nouveau, ╵tu planteras des vignes

sur les coteaux de Samarie31.5 Conquise en 722-721 av. J.-C. par l’Assyrie (2 R 17.24). ;

ceux qui les planteront ╵en cueilleront les fruits.

6Car, il viendra le jour

où les gardes crieront ╵sur les monts d’Ephraïm :

« Allons et montons à Sion31.6 Contrairement à ce qui se passait depuis Jéroboam Ier, qui avait amené les Israélites du Nord à adorer Dieu à Béthel et à Dan (1 R 12.26-33).

vers l’Eternel, lui, notre Dieu. »

7Car voici ce que l’Eternel déclare :

Poussez des cris de joie ╵en l’honneur de Jacob,

éclatez d’allégresse ╵pour celui qui a la prééminence ╵parmi les peuples !

Clamez fort vos louanges

en disant : « L’Eternel ╵a délivré son peuple,

tous ceux qui restent d’Israël ! »

8Je les ramènerai ╵de la contrée du nord,

je les rassemblerai ╵des confins de la terre ;

et il y aura parmi eux : ╵l’aveugle et le boiteux,

la femme encore enceinte ╵et celle qui enfante ;

c’est une foule immense ╵qui reviendra ici.

9Ils reviendront en pleurs

je les ramènerai ╵alors qu’ils seront suppliants31.9 alors qu’ils seront suppliants: l’ancienne version grecque a traduit : en les consolant, ce qui suppose l’inversion de deux lettres par rapport au texte hébreu traditionnel.

et je les conduirai ╵vers les cours d’eau

par un chemin bien aplani ╵où ils ne trébucheront pas.

Car je serai un père ╵pour Israël,

et Ephraïm sera ╵mon premier-né31.9 Voir 2.27 ; 3.4..

10Et vous les autres peuples ╵écoutez donc ╵ce que dit l’Eternel

et faites-le connaître ╵dans les îles lointaines ╵et les régions côtières.

Dites que l’Eternel ╵qui disperse Israël ╵viendra le rassembler,

il veillera sur lui ╵comme un berger sur son troupeau,

11parce que l’Eternel ╵délivrera Jacob,

et le libérera ╵d’un ennemi plus fort que lui.

12Les voici qui reviennent ╵avec des cris de joie ╵sur la colline de Sion ;

ils affluent vers les biens ╵que l’Eternel a préparés pour eux :

le blé, le vin nouveau et l’huile,

les moutons et les bœufs.

Leur vie sera ╵comme un jardin bien arrosé,

et ils n’auront plus de chagrins.

13Alors les jeunes filles ╵danseront dans la joie,

de même que les jeunes gens ╵et les vieillards.

Et je transformerai ╵leur deuil en allégresse,

je les consolerai ╵de leurs chagrins,

oui, je les réjouirai.

14Je comblerai les prêtres ╵de la graisse des viandes.

Mon peuple se rassasiera ╵des biens que je lui offrirai,

l’Eternel le déclare.

15Voici ce que déclare l’Eternel :

On entend à Rama ╵une voix qui gémit

et des sanglots amers :

Rachel pleure ses fils

et elle ne veut pas ╵se laisser consoler,

car ses fils ne sont plus31.15 Cité en Mt 2.18..

16Voici ce que déclare l’Eternel :

Ne pleure plus,

ne verse plus de larmes,

voici que ton labeur ╵aura sa récompense31.16 C’est-à-dire : tu n’auras pas mis au monde et élevé des enfants en vain.,

l’Eternel le déclare,

et tes fils reviendront ╵du pays ennemi.

17Il y a pour tes descendants ╵une espérance,

l’Eternel le déclare.

Tes enfants reviendront ╵dans leur pays.

18J’ai très bien entendu ╵Ephraïm qui gémit,

qui dit : « Tu m’as châtié, ╵et j’ai été châtié

comme un veau indompté.

Mais fais-moi revenir à toi, ╵afin que je revienne.

Car tu es l’Eternel, mon Dieu.

19Je m’étais détourné, ╵mais à présent, je le regrette.

Maintenant éclairé,

plein de remords, je me frappe les cuisses,

je suis confus, j’ai honte,

car je porte le déshonneur ╵de tout ce que j’ai fait ╵dans ma jeunesse. »

20Ephraïm est pour moi ╵un fils que je chéris,

et un enfant que j’affectionne.

Chaque fois que j’en parle,

je me souviens encore ╵plus vivement de lui.

Ainsi mon cœur est en émoi

et j’ai pour lui ╵beaucoup de compassion,

l’Eternel le déclare.

21Dresse-toi des signaux, ╵balise ton parcours,

fais bien attention au sentier

et au chemin que tu empruntes.

Reviens, ô communauté d’Israël,

oui, reviens dans tes villes !

22Jusques à quand ╵vas-tu errer dans tous les sens,

fille rebelle ?

L’Eternel va créer ╵du nouveau sur la terre :

maintenant, c’est la femme ╵qui entourera l’homme31.22 Il s’agit d’Israël, qui erre dans tous les sens, rebelle à l’Eternel. La fin du verset fait allusion à la vie sexuelle : c’est normalement l’homme qui recherche la femme. Mais l’œuvre divine transformera les dispositions des Israélites, de sorte que la femme, représentant Israël, recherchera l’homme, représentant Dieu. En hébreu, les mots rendus par rebelle et entourera font assonance..

Reconstruction

23Voilà ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Quand je restaurerai le pays de Juda avec toutes ses villes, alors on y dira à nouveau : « Que l’Eternel te bénisse, demeure de justice, montagne sainte ! » 24Et les populations du pays de Juda et de toutes ses villes y habiteront toutes ensemble ; les laboureurs et ceux qui mènent les troupeaux s’y installeront, eux aussi. 25Je désaltérerai ceux qui sont épuisés, je comblerai ceux qui sont languissants.

26Puis je me suis réveillé et j’ai ouvert les yeux. Mon sommeil m’avait été agréable.

27Or le temps va venir, l’Eternel le déclare, où j’ensemencerai les royaumes d’Israël et de Juda d’hommes et d’animaux. 28Et, comme j’ai veillé sur eux pour les déraciner et pour les renverser, pour les ruiner et les détruire et pour leur faire du mal, je veillerai sur eux pour construire et pour planter, l’Eternel le déclare31.28 Voir 1.10 ; 24.6 ; 42.10 ; 45.4.. 29En ce temps-là, on ne dira plus ce proverbe : « Les pères ont mangé des raisins verts mais ce sont les dents des enfants qui en sont agacées31.29 Voir Ez 18.2.. » 30Mais chacun périra pour son propre péché. C’est celui qui mangera des raisins verts qui en aura les dents agacées.

La nouvelle alliance

31Mais des jours viennent,

déclare l’Eternel,

où moi, je conclurai ╵avec le peuple d’Israël

et celui de Juda31.31 Les v. 31-34 sont cités en Hé 8.8-12 ; 10.15-17.

une alliance nouvelle31.31 Voir Lc 22.20 ; 1 Co 11.25 ; 2 Co 3.6..

32Elle ne sera pas ╵comme celle que j’ai conclue ╵avec leurs pères

quand je les ai pris par la main

pour les faire sortir d’Egypte,

car cette alliance-là, ╵ils l’ont rompue,

alors que moi j’étais ╵leur suzerain,

l’Eternel le déclare.

33Mais voici quelle alliance

je conclurai ╵avec le peuple d’Israël, ╵après ces jours,

déclare l’Eternel :

je placerai ma Loi ╵au plus profond d’eux-mêmes,

je la graverai sur leur cœur ;

moi, je serai leur Dieu,

eux, ils seront mon peuple.

34Ils n’auront plus besoin ╵de s’enseigner l’un l’autre,

en répétant chacun ╵à son compagnon ou son frère :

« Il faut que tu connaisses l’Eternel ! »

Car tous me connaîtront,

des plus petits jusqu’aux plus grands,

l’Eternel le déclare,

car je pardonnerai leurs fautes,

je ne tiendrai plus compte ╵de leur péché.

Une alliance éternelle

35Voici ce que déclare l’Eternel

qui fait paraître le soleil ╵pour éclairer le jour

et qui a établi ╵les lois qui règlent ╵la course de la lune ╵et des étoiles ╵pour éclairer la nuit,

qui agite la mer ╵et fait mugir ses flots,

et qui a pour nom l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes :

36Il faudrait que ces lois ╵soient supprimées par-devant moi,

déclare l’Eternel,

pour que la descendance d’Israël

cesse aussi pour toujours ╵d’être une nation devant moi.

37Voici ce que déclare l’Eternel :

Si l’on peut mesurer ╵le ciel là-haut

ou si l’on peut sonder ╵les fondements ╵de la terre ici-bas,

moi, je rejetterai ╵toute la descendance d’Israël

pour tout ce qu’ils ont fait,

l’Eternel le déclare.

38Mais des jours vont venir, l’Eternel le déclare, où cette ville sera de nouveau rebâtie pour l’Eternel, depuis la tour d’Hananéel jusqu’à la porte de l’Angle. 39On étendra encore le cordeau d’arpentage en ligne droite jusqu’à la colline de Gareb, puis on tournera vers Goath31.39 Localités inconnues. Le sens général de ce passage est que la nouvelle cité sera plus vaste que l’ancienne et qu’elle inclura des endroits considérés comme impurs au temps de Jérémie.. 40Et toute la vallée où l’on jette les cadavres et les cendres grasses, et tous les terrains jusqu’au torrent du Cédron, jusqu’à l’angle où se trouve la Porte des Chevaux, du côté de l’orient : tout ce domaine sera saint pour l’Eternel, et il ne sera plus jamais arraché ni détruit.

Holy Bible in Gĩkũyũ

Jeremia 31:1-40

1“Ihinda-inĩ rĩu ngaakorwo ndĩ Ngai wa mbarĩ ciothe cia Isiraeli, nao nĩmagatuĩka andũ akwa,” ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

231:2 Ndar 14:20; Gũcook 12:9Jehova ekuuga atĩrĩ:

“Andũ arĩa makaahonoka kũũragwo na rũhiũ rwa njora-rĩ,

nĩmagetĩkĩrĩka kũu werũ-inĩ;

nĩngooka kũhuurũkia andũ a Isiraeli.”

331:3 Hos 11:4; Joh 6:44Jehova nĩatuumĩrĩire matukũ-inĩ ma tene, agĩtwĩra atĩrĩ:

“Niĩ ngwendete na wendo wa tene na tene;

nĩngũguucĩrĩirie na ũtugi.

431:4 2Ath 19:21; Jer 30:19Nĩngagwaka rĩngĩ nawe nĩũgaakĩka,

wee Isiraeli mũirĩtu ũyũ gathirange.

Nĩũkooya tũhembe twaku rĩngĩ,

uume ũthiĩ mũkaine hamwe na arĩa marakena.

531:5 Gũcook 20:6; Amos 9:14Ningĩ nĩũkahaanda mĩgũnda ya mĩthabibũ

kũu irĩma-inĩ cia Samaria;

arĩmi nĩmakamĩhaanda,

na makenere maciaro mayo.

631:6 Mik 4:2Nĩgũkaagĩa mũthenya ũmwe ũrĩa arangĩri makaanĩrĩra

marĩ tũrĩma-inĩ twa Efiraimu, moige atĩrĩ,

‘Ũkĩrai twambate tũkinye Zayuni,

harĩ Jehova Ngai witũ.’ ”

731:7 Gũcook 28:13; Isa 37:31Jehova ekuuga atĩrĩ:

“Inĩrai Jakubu mũkenete,

mũkũngũĩre rũrĩrĩ rũrĩa rũnene mũno.

Tũmai kũgooca kwanyu kũiguuo, mũkiugaga atĩrĩ,

‘Wee Jehova, honokia andũ aku,

o acio matigari ma Isiraeli.’

831:8 Jer 3:18; Isa 42:16; Mik 4:6Atĩrĩrĩ, ngaamarehe, ndĩmarute bũrũri wa gathigathini,

ndĩmacookererie kuuma ituri ciothe cia thĩ.

Na magooka marĩ na atumumu ao, na ithua,

o na atumia arĩa marĩ na nda, o na arĩa mararũmwo;

magaacooka marĩ kĩrĩndĩ kĩnene mũno.

931:9 Ndar 20:8; Isa 49:11Nao magooka makĩrĩraga;

nĩmakahooyaga ngĩmacookia kwao.

Nĩngamagereria ndwere-inĩ cia tũrũũĩ twa maaĩ,

njĩra-inĩ ĩrĩa njaraganu kũndũ matangĩhĩngwo,

nĩgũkorwo niĩ nĩ niĩ ithe wa Isiraeli,

nake Efiraimu nĩwe mũrũ wakwa wa irigithathi.

1031:10 Alaw 26:33; Isa 40:11“Thikĩrĩriai ndũmĩrĩri ya Jehova, inyuĩ ndũrĩrĩ;

hunjanĩriai ũhoro wayo ndwere-inĩ cia iria kũndũ kũraya, atĩrĩ:

‘We ũrĩa wahurunjire andũ a Isiraeli nĩakamacookereria,

na amamenyerere o ta ũrĩa mũrĩithi arĩithagia mbũri cia rũũru rwake.’

1131:11 Thaam 6:6; Zek 9:16Nĩ ũndũ Jehova nĩagakũũra Jakubu,

na amahonokie kuuma kũrĩ arĩa marĩ hinya kũmakĩra.

1231:12 Ezek 17:23; Hos 2:21-22; Kũg 7:17Nĩmagooka maanĩrĩre nĩ gũkena marĩ kũu irĩma-inĩ cia Zayuni;

nĩmagakenagĩra ũtaana wa Jehova:

wa ngano, na wa ndibei ya mũhihano, na wa maguta,

na wa tũgondu tuumĩte ndũũru-inĩ cia mbũri, na wa tũcaũ tuumĩte ndũũru-inĩ cia ngʼombe.

Magaatuĩka ta mũgũnda unithĩirio maaĩ,

na matigacooka kũnyiitwo nĩ ihooru rĩngĩ.

1331:13 Isa 51:11Hĩndĩ ĩyo airĩtu nĩmakaina na makene,

o na aanake na athuuri o ũndũ ũmwe.

Nĩngagarũra gũcakaya kwao gũtuĩke gĩkeno;

nĩngamahooreria, na ndĩmahe gĩkeno handũ ha kĩeha.

14Nĩngahũũnia athĩnjĩri-Ngai na bũthi,

nao andũ akwa nĩmakaiganwo nĩ ũtugi wakwa,”

ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

1531:15 Josh 18:25; Math 2:17-18Jehova ekuuga atĩrĩ:

“Mũgambo nĩũiguĩtwo kũu Rama,

gũcakaya kũnene na kĩrĩro,

Rakeli akĩrĩrĩra ciana ciake,

na akarega kũhoorerio,

nĩgũkorwo ciana ciake itirĩ ho.”

1631:16 Ruth 2:12; Ezek 11:17Jehova ekuuga atĩrĩ:

“Wĩgirĩrĩrie mũgambo waku ũtige kũiguuo ũkĩrĩra,

na ũgirĩrĩrie maitho maku gũita maithori,

nĩ ũndũ nĩũkarĩhwo wĩra waku,”

ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

“Ciana icio ciaku nĩigacooka kuuma bũrũri wa thũ.

17Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, nĩ harĩ kĩĩrĩgĩrĩro matukũ-inĩ maku ma thuutha,”

ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

“Ciana ciaku nĩigacooka gũkũ bũrũri wacio kĩũmbe.

1831:18 Ayub 5:17; Hos 4:16“Ti-itherũ nĩnjiguĩte mũcaayo wa Efiraimu akiuga atĩrĩ:

‘Wee nĩũũherithĩtie o ta gacaũ gatamenyerete gwĩkĩrwo icooki,

na niĩ nĩnjathĩkĩte.

Njokereria, na niĩ nĩngũcooka,

tondũ wee nĩwe Jehova Ngai wakwa.

1931:19 Thab 95:10; Ezar 9:6Thuutha wa gũturuura,

nĩndacookire ngĩĩrira;

thuutha wa gũtaũkĩrwo,

nĩndehũũrire gĩthũri.

Nĩndaconokire na ngĩĩnyarara,

nĩ ũndũ nĩndakuuĩte thoni cia wĩthĩ wakwa.’

2031:20 Isa 55:7Githĩ Efiraimu tiwe mũrũ wakwa ũrĩa nyendete,

mwana ũrĩa niĩ ngenagĩra?

O na gũtuĩka ndanamũũkĩrĩra kaingĩ-rĩ,

no ndirikanaga ũrĩa ndĩmwendete.

Nĩ ũndũ ũcio ngoro yakwa nĩĩmũnyootagĩra;

nĩndĩmũiguagĩra tha mũno,”

ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

2131:21 Jer 50:5“Ĩkĩrai marũũri ma barabara,

na mũhaande itugĩ cia kuonania njĩra.

Ta rorai barabara ĩyo nene,

o barabara ĩyo mwagereire mũgĩthiĩ.

Njookerera, wee Isiraeli mũirĩtu gathirange,

cooka matũũra-inĩ maku.

22Ũgũtũũra ũrũũraga nginya-rĩ,

wee mwarĩ ũyũ ũtarĩ mwĩhokeku?

Jehova nĩegũthondeka ũndũ mwerũ gũkũ thĩ:

mũndũ-wa-nja nĩakagitĩra mũndũ mũrũme.”

2331:23 Kĩam 28:3; Isa 1:26Ũũ nĩguo Jehova Mwene-Hinya-Wothe, Ngai wa Isiraeli, ekuuga: “Rĩrĩa ngaamacookia moime kũrĩa maatwarirwo maatahwo-rĩ, andũ arĩa marĩ bũrũri-inĩ wa Juda o na matũũra-inĩ makuo nĩmagacooka kwaria ciugo ici rĩngĩ, moige atĩrĩ: ‘Jehova arokũrathima, wee gĩikaro gĩkĩ kĩa ũthingu, wee kĩrĩma gĩkĩ gĩtheru.’ 2431:24 Jer 30:18Andũ nĩmagatũũrania hamwe kũu Juda o na matũũra-inĩ makuo mothe, arĩmi o na andũ arĩa Morũũraga na ndũũru ciao cia mbũri. 2531:25 Isa 40:29; Joh 4:14Nĩnganogora arĩa anogu, nake ũrĩa ũũrĩtwo nĩ hinya nĩngamũhũũnia.”

26Ndaigua ũguo ngĩũkĩra, ngĩĩhũgũra mĩena yothe. Ngĩigua toro ũcio warĩ mwega mũno harĩ niĩ.

2731:27 Hos 2:23Jehova ekuuga atĩrĩ: “Matukũ nĩmarooka, rĩrĩa ngaiyũria nyũmba ya Isiraeli na nyũmba ya Juda na njiaro cia andũ na cia nyamũ. 2831:28 Ayub 29:2; Amos 9:14O ta ũrĩa ndaarũgamĩrĩire makĩmunywo na magĩtharũrio, na makĩngʼaũranio, na makĩniinwo, o na ngĩmarehera mwanangĩko-rĩ, ũguo noguo ngarũgamĩrĩra nĩguo makwo na mahaandwo wega,” nĩguo Jehova ekuuga. 2931:29 Kĩam 9:25; Ezek 18:2“Matukũ-inĩ macio andũ matigacooka kuuga atĩrĩ,

“ ‘Maithe ma ciana nĩmarĩĩte thabibũ irĩ rwagatha,

namo magego ma ciana nĩmo maiguĩte thiithi.’

3031:30 2Ath 14:6; Agal 6:7No rĩrĩ, mũndũ o wothe agaakua nĩ ũndũ wa mehia make we mwene; ũrĩa wothe ũkaarĩa thabibũ irĩ rwagatha, nĩ magego make mwene makaigua thithi.”

3131:31 Gũcook 29:14; Ahib 8:8-12Jehova ekuuga atĩrĩ: “Matukũ nĩmarooka,

rĩrĩa ngarĩkanĩra kĩrĩkanĩro kĩerũ

na nyũmba ya Isiraeli,

o na nyũmba ya Juda.

3231:32 Thaam 24:8; Isa 54:5Nakĩo kĩrĩkanĩro kĩu gĩtihaana ta kĩrĩkanĩro

kĩrĩa ndaarĩkanĩire na maithe mao ma tene

rĩrĩa ndaamanyiitire na guoko,

ngĩmatongoria ngĩmaruta bũrũri wa Misiri,

tondũ nĩmagararire kĩrĩkanĩro gĩakwa,

o na harĩa ndaarĩ ta ndĩ mũthuuri wao,”

ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

3331:33 Thaam 4:15; 2Akor 3:3“Gĩkĩ nĩkĩo kĩrĩkanĩro kĩrĩa ngaarĩkanĩra na nyũmba ya Isiraeli

ihinda rĩu rĩathira,” ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

“Nĩngekĩra watho wakwa meciiria-inĩ mao,

na ndĩwandĩke ngoro-inĩ ciao.

Ngaatuĩka Ngai wao,

nao matuĩke andũ akwa.

3431:34 Joh 6:45; Mik 7:19Gũtigacooka gũkorwo na mũndũ ũkũruta ũrĩa ũngĩ,

kana mũndũ arute mũrũ wa ithe, amwĩre atĩrĩ, ‘Menyana na Jehova,’

tondũ andũ othe nĩmagakorwo maamenyete,

kuuma ũrĩa mũnini mũno wao nginya ũrĩa mũnene,”

ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

“Nĩgũkorwo nĩngamarekera waganu wao,

na ndigacooka kũririkana mehia mao.”

3531:35 Kĩam 1:16; Jer 10:16Jehova ekuuga atĩrĩ,

o we ũcio ũtũmaga riũa

rĩare mũthenya,

narĩo itua rĩake rĩgatũma mweri na njata

ciare ũtukũ,

o we unjugaga iria

namo makũmbĩ marĩo makaruruma,

Jehova Mwene-Hinya-Wothe nĩrĩo rĩĩtwa rĩake:

3631:36 Thab 89:36-37; Jer 33:20-26“Mawatho ma kũrũmĩrĩrwo mangĩkeherio maitho-inĩ makwa-rĩ,

norĩo njiaro cia Isiraeli ingĩtiga

gũtuĩka rũrĩrĩ maitho-inĩ makwa,”

ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

3731:37 Ayub 38:5; Jer 33:22Jehova ekuuga atĩrĩ:

“Angĩkorwo igũrũ matu-inĩ no gũthimĩke,

nayo mĩthingi ya thĩ ĩtuĩrio na kũu rungu-rĩ,

niĩ na niĩ no rĩo ingĩingata njiaro ciothe cia Isiraeli

nĩ ũndũ wa ũrĩa wothe mekĩte,”

ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

3831:38 Neh 3:1; 2Maũ 25:23Jehova ekuuga atĩrĩ, “Matukũ nĩmarooka rĩrĩa itũũra rĩĩrĩ inene rĩgaakwo rĩngĩ nĩ ũndũ wakwa, kuuma Mũthiringo ũrĩa Mũraihu na igũrũ wa Hananeli nginya Kĩhingo-inĩ gĩa Koine. 3931:39 1Ath 7:23Naruo rũrigi rwa gũthima rũgaatambũrũka kuuma hau rũringĩrĩire nginya karĩma-inĩ ka Garebi, rũcooke rwĩhiũrie rwerekere Goa. 4031:40 Joh 18:1; Joel 3:17Gĩtuamba-inĩ gĩothe kũrĩa ciimba iteagwo na gũgaitwo mũhu, na mbenji-inĩ ciothe gũthiĩ nginya Karũũĩ ga Kidironi mwena wa irathĩro o nginya koine-inĩ ya Kĩhingo kĩa Mbarathi, kũu guothe gũgaatuĩka kũndũ kwamũrĩirwo Jehova. Itũũra rĩu inene gũtirĩ hĩndĩ ĩngĩ rĩkamunywo kana rĩmomorwo.”