Jérémie 21 – BDS & CCB

La Bible du Semeur

Jérémie 21:1-14

Sur les rois de Juda

Mauvaise nouvelle

1Voici ce que l’Eternel dit à Jérémie quand le roi Sédécias21.1 Troisième fils de Josias, et dernier roi de Juda qui régna à Jérusalem de 597 à 587 av. J.-C. (voir 2 R 24.17 à 25.7). envoya vers lui Pashhour, fils de Malkiya, et le prêtre Sophonie, fils de Maaséya21.1 Ce Pashhour n’est pas à confondre avec Pashhour, fils d’Immer (20.1-6). Ce Sophonie n’est pas le prophète Sophonie., pour lui dire : 2Veuille consulter l’Eternel pour nous, car Nabuchodonosor21.2 Roi de Babylone, de 605 à 562 av. J.-C., roi de Babylone, nous attaque21.2 Voir 2 R 24.20 à 25.2.. Peut-être l’Eternel fera-t-il encore pour nous un de ses grands prodiges21.2 Voir 2 R 19.35-36 et Es 37.33-38., pour le faire partir.

3Mais Jérémie leur répondit : Vous direz à Sédécias : 4Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : Les combattants qui luttent avec leurs armes à l’extérieur contre le roi de Babylone et contre les Chaldéens qui vous assiègent, je vais les faire se replier à l’intérieur de cette ville. 5Et moi-même, je combattrai contre vous, en déployant ma puissance, avec colère, avec fureur, et une grande indignation.

6Je frapperai tout ce qui habite dans cette ville, les hommes aussi bien que les bêtes, d’une terrible peste dont ils mourront. 7Après cela – l’Eternel le déclare – je livrerai Sédécias, roi de Juda, ses fonctionnaires et la population de cette ville qui aura survécu à la peste, à l’épée et à la famine, je les livrerai à Nabuchodonosor, roi de Babylone, à leurs ennemis et à ceux qui en veulent à leur vie. Nabuchodonosor les fera massacrer par l’épée ; il ne les épargnera pas, il sera sans pitié pour eux et n’aura aucune compassion.

8Puis, tu diras à ce peuple : Voici ce que déclare l’Eternel : Je vous donne le choix entre le chemin de la vie et celui de la mort. 9Celui qui restera dans cette ville mourra par l’épée, par la famine ou par la peste. Mais celui qui en sortira pour se rendre aux Chaldéens qui vous assiègent aura la vie sauve ; il aura au moins gagné cela. 10En effet, l’Eternel le déclare, je me tourne contre cette ville, pour lui faire du mal et non du bien : elle sera livrée au roi de Babylone qui y mettra le feu.

Au roi de Juda

11Et voici ce que tu diras à la maison du roi de Juda :

12Ecoutez la parole ╵de l’Eternel,

dynastie de David !

Voici ce que déclare l’Eternel :

Rendez donc la justice ╵dès le matin, selon le droit,

délivrez l’opprimé ╵de l’oppresseur,

car sinon ma colère ╵éclatera tout comme un feu

et elle brûlera ╵sans qu’on puisse l’éteindre,

à cause de vos actes ╵qui sont mauvais.

13Je vais m’en prendre à toi,

palais du roi21.13 palais du roi: l’hébreu ne précise pas (voir v. 14 et note). Selon d’autres, il s’agirait de Jérusalem.

– l’Eternel le déclare –

toi qui t’es installé ╵au rocher du plateau ╵qui domine la plaine !

J’en veux à vous qui dites : ╵« Qui nous attaquera ?

Qui pourra pénétrer ╵jusque dans nos bastions ? »

14Moi, j’interviendrai contre vous

selon ce qu’ont produit vos actes,

l’Eternel le déclare.

Je mettrai le feu ╵à ta forêt21.14 Allusion probable au palais du roi construit à Jérusalem, appelé « palais de la Forêt-du-Liban » à cause de ses colonnades en bois de cèdre et ses boiseries (voir 1 R 7.2).,

et il consumera ╵tout ce qui se trouve autour d’elle.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

耶利米书 21:1-14

预言耶路撒冷的沦陷

1西底迦王派玛基雅的儿子巴施户珥玛西雅的儿子西番雅祭司来见耶利米的时候,耶利米听到了耶和华的话。当时,他们对耶利米说: 2“请你为我们求问耶和华,因为巴比伦尼布甲尼撒来攻打我们,或许耶和华会像以往一样行神迹,使敌人撤军。”

3耶利米对他们说:“你们要告诉西底迦4以色列的上帝耶和华说,‘看啊,你们与围城的巴比伦王及其率领的迦勒底人作战,我要把你们的兵器掉转过来,我要把它们收集在城中心。 5我要在烈怒中伸出大能的臂膀下手击打你们, 6我要击打这城里的居民和牲畜,使他们死于瘟疫。 7然后,我要把犹大西底迦及其臣仆以及城中逃过瘟疫、战争和饥荒的人都交给巴比伦尼布甲尼撒等仇敌,使他们落在想杀灭他们的人手中。巴比伦王必残酷无情地杀戮他们。这是耶和华说的。’

8耶利米啊,你要告诉百姓,‘耶和华说,看啊,我把生命之路和死亡之路摆在你们面前, 9留在这城里的必死于战争、饥荒和瘟疫,出城向迦勒底人投降的必保全性命、逃过一死。 10我必严惩这城,向它降祸不降福。它必落在巴比伦王手中,被付之一炬。这是耶和华说的。’

11“你要对犹大的王室说,‘你们要听耶和华的话。 12大卫家啊,耶和华说,

“‘你们要天天秉公行义,

从压迫者手中解救受剥削的人,

免得你们的恶行激起我的怒火,

如烈焰燃起,无人能灭。

13耶和华说,耶路撒冷啊,

你坐落在山谷之上,

如平原的磐石,

自以为无人能攻击你,

无人能闯入你的住处。

但我要攻击你,

14照你的所作所为惩罚你;

我要点燃你的树林,

烧光你周围的一切。

这是耶和华说的。’”