La sentence est irrévocable
1Mais l’Eternel me dit : Même si Moïse et Samuel15.1 Deux grands intercesseurs (Ex 32.11-12 ; Nb 11.2 ; 14.13-19 ; 1 S 7.5-9). se tenaient devant moi pour prier pour ce peuple, je ne me soucierais pas d’eux. Chasse-le de ma vue, qu’il parte loin de moi ! 2Et lorsqu’ils te diront : « Où devons-nous aller ? » tu leur diras ceci :
Voici ce que déclare l’Eternel :
Ceux qui sont destinés ╵à la peste ╵s’en iront à la peste ;
ceux qui sont destinés ╵à périr par l’épée ╵s’en iront à l’épée,
ceux qui sont destinés ╵à mourir de famine, ╵iront à la famine ;
ceux qui sont destinés ╵à la déportation, ╵s’en iront en déportation.
3Je leur enverrai quatre sortes de maux, déclare l’Eternel : l’épée pour les abattre, les chiens pour les déchirer, les rapaces et les animaux sauvages pour les dévorer et les détruire. 4Je ferai d’eux un sujet d’épouvante pour tous les royaumes de la terre, à cause de Manassé, fils d’Ezéchias, roi de Juda, et de tout le mal qu’il a commis dans Jérusalem15.4 Voir 2 R 21.1-16 ; 23.26-27 ; 2 Ch 33.1-20..
Plus de sursis
5Qui donc aura pitié de toi, ╵Jérusalem ?
Qui compatira avec toi ?
Qui se détournera de son chemin ╵pour s’informer de ton état ?
6Tu m’as abandonné,
déclare l’Eternel,
tu m’as tourné le dos.
Alors, de mon côté, ╵j’ai levé la main contre toi,
je te détruis ;
j’en ai assez ╵de toujours renoncer ╵à te châtier.
7Je les ai dispersés ╵aux portes du pays ╵comme par un vannage,
j’ai fait périr mon peuple,
je l’ai privé d’enfants
parce qu’ils n’abandonnent pas ╵leur mauvaise conduite.
8Les veuves de mon peuple, par mon action, ╵ont surpassé en nombre
les grains de sable au bord des mers ;
j’ai envoyé contre les mères ╵des jeunes gens,
quelqu’un pour dévaster ╵à l’heure de midi,
j’ai fait fondre sur elles ╵subitement
frayeur et épouvante.
9La mère de sept fils ╵est misérable ;
la voilà haletante,
et le soleil ╵s’éteint déjà pour elle ╵avant la fin du jour.
La voilà toute honteuse ╵et dans la confusion.
Les enfants qui lui restent, ╵je les livre à l’épée
devant leurs ennemis,
l’Eternel le déclare.
La vocation du prophète confirmée
Complainte de Jérémie
10Malheur à moi ! ╵Pourquoi, ma mère, ╵m’as-tu donc mis au monde ?
Tout le pays s’en prend à moi
et me cherche querelle ;
je n’ai rien emprunté ╵et je n’ai rien prêté,
pourtant tous me maudissent !
11L’Eternel répondit :
Moi, je t’assure,
je te délivrerai ╵pour te faire du bien ;
au temps de ton malheur, ╵au temps de ta détresse :
ce sont tes ennemis ╵qui viendront t’implorer15.11 Verset difficile. Au lieu de l’Eternel répondit, l’ancienne version grecque a : oui, que je sois maudit ou Amen. L’expression : je te délivrerai rend un terme diversement lu par les manuscrits hébreux et les versions anciennes. !
12Peut-on briser le fer
– le fer qui vient du nord – ╵ou bien le bronze ?
13Parle ainsi à ce peuple :
Vos biens et vos trésors, ╵je les livrerai au pillage, ╵et on ne te les paiera pas
à cause de tous les péchés ╵que vous avez commis ╵dans tout votre pays15.13 Pour les v. 13-14, voir 17.3-4..
14Et, de vos ennemis, ╵je vous rendrai esclaves15.14 je vous rendrai esclaves: d’après quelques manuscrits hébreux, l’ancienne version grecque, la version syriaque et le texte parallèle de Jr 17.4. Le texte hébreu traditionnel a : je ferai passer (vos ennemis). La différence ne tient qu’à un trait de lettre en hébreu.
dans un pays ╵qui vous est inconnu,
car ma colère attise un feu
qui vous embrasera.
15Toi, tu sais, Eternel !
Soucie-toi donc de moi,
et interviens pour moi !
Fais-leur payer ╵à ces gens qui me persécutent.
Ne permets pas que je pâtisse
de ta patience envers mes ennemis !
Regarde : c’est pour toi ╵que je subis l’opprobre !
16Dès que j’ai trouvé tes paroles,
je les ai dévorées.
Elles ont fait ma joie et mon bonheur,
car je porte ton nom,
ô Eternel, ╵Dieu des armées célestes !
17Je ne me suis pas joint ╵à un cercle de plaisantins ╵pour m’y amuser avec eux.
Non, contraint par ta main, ╵je suis resté à part,
car tu m’avais rempli ╵d’indignation.
18Pourquoi donc ma souffrance ╵est-elle permanente,
et ma plaie douloureuse, ╵rebelle aux soins ?
Vraiment : pour moi tu es ╵une source trompeuse
au débit capricieux !
19Voici la réponse de l’Eternel :
Si tu reviens à moi, ╵je te rétablirai.
Tu pourras te tenir
à mon service.
Si ce qui est précieux, ╵tu le sépares ╵de ce qui est indigne,
tu seras mon porte-parole.
Ils reviendront à toi,
mais ce n’est pas à toi ╵de revenir vers eux.
20Et je ferai de toi, ╵en face de ce peuple,
comme un rempart de bronze ╵inébranlable.
Ils te feront la guerre
mais ils ne l’emporteront pas sur toi
car je suis avec toi : ╵je te protégerai ╵et te délivrerai,
l’Eternel le déclare15.20 Voir Jr 1.18-19..
21Oui, je te délivrerai des méchants,
je te sauverai des violents.
Yuda Wakuzikirira
115:1 a Kuv 32:11; Kbl 14:13-20 b 1Sa 7:9 c Yer 7:16; Ez 14:14, 20 d 2Bk 17:20Awo Mukama n’alyoka aŋŋamba nti, “Musa ne Samwiri ne bwe bandiyimiridde okunneegayirira, sandisonyiye bantu bano. Bagobe okuva mu maaso gange, banviire. 215:2 a Yer 43:11 b Yer 14:12 c Kub 13:10Era bwe bakubuuza nti, ‘Tunaagenda wa?’
“Bagambe nti, ‘Kino Mukama kyagamba nti,
Ab’okuttibwa bagenda kuttibwa,
n’ab’ekitala bafe ekitala, n’ab’enjala bafe enjala,
n’ab’okuwambibwa bawambibwe.’
315:3 a Lv 26:16 b Ma 28:26 c Lv 26:22; Ez 14:21“Ndiweereza engeri nnya ez’okubazikiriza,” bw’ayogera Mukama. “Ekitala kya kufumita, embwa zikulule, ebinyonyi eby’omu bbanga n’ensolo ez’omu nsiko zirye n’okuzikiriza. 415:4 a Yer 24:9; 29:18 b Ma 28:25 c 2Bk 21:2; 23:26-27Era ndibawaayo babeetamwe eruuyi n’eruuyi mu bwakabaka bwonna obw’omu nsi olw’ekyo Manase mutabani wa Keezeekiya kabaka wa Yuda kye yakola mu Yerusaalemi.
515:5 Is 51:19; Yer 13:14; 21:7; Nak 3:7“Ani alikukwatirwa ekisa ggwe Yerusaalemi?
Oba ani alikukungubagira?
Oba ani alikyama okubuuza ebikufaako?
615:6 a Yer 6:19; 7:24 b Zef 1:4Mwanneegaana,” bw’ayogera Mukama.
“Temutya kudda nnyuma.
Noolwekyo mbagololeddeko omukono gwange
ne mbazikiriza.
Sikyasobola
kukukwatirwa kisa.
715:7 Yer 18:21Era ndibakuŋŋunta n’ekitiiyo eky’amannyo
mu miryango gy’ebibuga eby’omu nsi.
Ndizikiriza abantu bange ne mbamalawo
kubanga tebaaleka makubo gaabwe.
815:8 Yer 6:4Bannamwandu beeyongedde obungi
okusinga n’omusenyu gw’ennyanja.
Mu ttuntu mbaleetedde omuzikiriza
amalewo ababazaalira abalenzi abato.
Mbakubiddewo
obubalagaze n’entiisa.
915:9 a 1Sa 2:5 b Yer 21:7Eyazaala omusanvu ayongobedde,
awejjawejja.
Enjuba ye egudde nga bukyali misana,
amaanyi gamuwedde, ensonyi zimukutte, awuunze, awuubadde.
N’abo abawonyeewo ndi wa kubasogga ekitala,
mu maaso ga balabe baabwe,”
bwayogera Mukama.
1015:10 a Yob 3:1 b Yer 1:19 c Lv 25:36Zinsanze, mmange lwaki wanzaala
omuntu eggwanga lyonna gwe lirwanyisa ne likuluusanya?
Siwolanga wadde okweyazika,
kyokka buli muntu ankolimira.
1115:11 a Yer 40:4 b Yer 21:1-2; 37:3; 42:1-3Mukama agamba nti,
“Ddala ndikununula olw’ekigendererwa ekirungi,
ddala ndireetera abalabe bo okukwegayirira,
mu biseera eby’okuluma obujiji, mu biseera eby’akabi.
1215:12 Yer 28:14“Omusajja ayinza okumenya ekikomo
oba ekyuma eky’omu bukiikakkono?
1315:13 a Zab 44:12 b Yer 17:3“Ndiwaayo eby’obugagga byo n’ebintu byo eby’omuwendo ennyo
binyagibwe awatali kusasulwa,
olw’ebibi byo byonna
ebikoleddwa mu ggwanga lyonna.
1415:14 a Ma 28:36; Yer 16:13 b Ma 32:22; Zab 21:9Ndibafuula abasibe b’abalabe bammwe
mu ggwanga lye mutamanyi,
kubanga obusungu bwange bwakukoleeza omuliro
ogunaabookya gubamalewo.”
Yeremiya Yeekaabirako
1515:15 a Yer 12:3 b Zab 69:7-9Ayi Mukama ggwe omanyi byonna.
Nzijukira ondabirire.
Ompalanire eggwanga ku abo abanjigganya.
Mu kugumiikiriza kwo okunene tontwala.
Lowooza ku ngeri gye mbonyeebonye ku lulwo.
1615:16 a Ez 3:3; Kub 10:10 b Zab 119:72, 103 c Yer 14:9Ebigambo byo bwe byanzijira, ne mbirya,
byali ssanyu era okujaguza kw’omutima gwange.
Kubanga mpitibwa linnya lyo,
Ayi Mukama Katonda ow’Eggye.
1715:17 Zab 1:1; 26:4-5; Yer 16:8Situulangako mu kuŋŋaaniro ly’abo ab’ebinyumu
era sibeerangako mu biduula nabo.
Natuulanga nzekka kubanga naliko omukono gwo,
era wandeetera okwekyawa.
1815:18 a Yer 30:15; Mi 1:9 b Yob 6:15Lwaki okulumwa kwange tekukoma
era n’ekiwundu kyange ne kitawona?
Onomberera ng’akagga akalimbalimba
ng’ensulo ekalira?
1915:19 Zek 3:7Noolwekyo kino Mukama ky’agamba nti,
“Bwe muneenenya,
ndibakomyawo musobole okumpeereza;
bwe mulyogera ebigambo ebisaana so si ebitasaanidde,
mulibeera boogezi bange.
Leka abantu bano be baba bajja gy’oli,
so si ggwe okugenda gye bali.
2015:20 Yer 20:11; Ez 3:8Ndikufuula ekisenge eri abantu bano,
ekisenge ekinywezebbwa eky’ekikomo.
Balikulwanyisa
naye tebalikuwangula,
kubanga ndi naawe,
okukununula, n’okukulokola,”
bw’ayogera Mukama.
2115:21 a Yer 50:34 b Lub 48:16“Ndikununula okuva mu mukono gw’abakozi b’ebibi
era n’enkuggya mu mukono gw’abasajja abakambwe,” bw’ayogera Mukama.