Ezéchiel 19 – BDS & VCB

La Bible du Semeur

Ezéchiel 19:1-14

La complainte sur les princes d’Israël

1Et toi, entonne une complainte sur les princes d’Israël, et dis :

2« Ah ! Quelle lionne19.2 La lionne peut représenter la dynastie royale, ou bien Juda (voir Gn 49.9), ou encore Jérusalem. était ta mère,

parmi les lions !

Elle était étendue ╵au milieu des lionceaux

et elle élevait ses petits.

3La lionne donna la prééminence ╵à l’un d’entre eux.

Il devint un jeune lion19.3 Le jeune lion représente Yoahaz, emmené en Egypte par le pharaon Néko (v. 4 ; 2 R 23.31-34).

et il apprit ╵à déchirer sa proie ;

il dévora des hommes.

4Des peuples étrangers ╵ont entendu parler de lui,

il fut pris dans leur fosse

et on l’emmena en Egypte,

avec des crochets aux narines.

5Quand la lionne se rendit compte

que son attente était déçue

et qu’il n’y avait plus d’espoir,

elle prit un autre de ses lionceaux

et elle en fit un jeune lion19.5 L’autre lionceau représente soit Yehoyakîn soit Sédécias qui furent tous deux déportés à Babylone (v. 9 ; voir 2 R 24.15 ; 25.7)..

6Il se mit à rôder ╵avec les autres lions,

il devint un jeune lion

et il apprit ╵à déchirer sa proie ;

il dévora des hommes.

7Il ruina leurs palais19.7 D’après le targoum. Le texte hébreu traditionnel a : il coucha avec ses veuves.

et détruisit leurs villes,

le pays tout entier ╵et tous ses habitants ╵furent terrorisés

à son rugissement.

8Cependant les nations ╵des pays d’alentour

s’opposèrent à lui,

elles tendirent leurs filets sur lui :

il fut pris dans leur fosse.

9Puis on le mit en cage, ╵des crochets aux narines,

et on le conduisit ╵au roi de Babylone,

et on l’emprisonna ╵dans une forteresse

pour qu’on n’entende plus ╵tous ses rugissements

sur les monts d’Israël.

La complainte de la vigne

10Ta mère ressemblait ╵à une vigne19.10 Le texte hébreu traditionnel a : était comme une vigne dans ton sang, peut-être « dans sa sève ». Deux manuscrits hébreux ont : était comme une vigne de ton vignoble. Pour l’image de la vigne, voir 15.2 et note.

plantée au bord de l’eau.

Elle donnait du fruit ╵et poussait du feuillage,

grâce à l’eau abondante.

11Il lui poussa des branches ╵qui étaient vigoureuses

et devinrent des sceptres ╵de souverains.

Sa taille s’éleva ╵entre l’épais feuillage,

elle frappait la vue ╵par sa grandeur

et ses nombreux sarments.

12Mais elle a été arrachée ╵avec fureur,

on l’a jetée par terre.

Le vent d’orient19.12 vent d’orient: comme en 17.10, Nabuchodonosor et ses armées. ╵a desséché ses fruits ╵qui sont tombés,

ses rameaux vigoureux ╵se sont flétris,

le feu les a brûlés.

13La voici maintenant ╵transplantée au désert

dans une terre aride, ╵sur un sol desséché.

14Un feu a jailli de ses branches,

a dévoré ses sarments et ses fruits.

Il ne lui reste plus ╵de rameaux vigoureux :

plus de sceptre royal,

c’est là une complainte, ╵à chanter comme telle. »

Vietnamese Contemporary Bible

Ê-xê-chi-ên 19:1-14

Bài Ai Ca cho Các Vua Ít-ra-ên

1“Hãy hát bài ai ca này cho các lãnh tụ Ít-ra-ên:

2Mẹ ngươi trước kia là gì?

Là sư tử cái giữa đàn sư tử!

Nó nằm nghỉ giữa đàn sư tử con

và nuôi nấng bầy con mình.

3Sư tử mẹ nuôi một con trong đàn

lớn lên thành sư tử tơ dũng mãnh.

Nó học cách săn mồi

và ăn thịt người.

4Các dân tộc nghe về nó,

và nó bị sập hầm bẫy của chúng.

Chúng dùng móc kéo nó

giải về Ai Cập.

5Khi sư tử mẹ thấy

hy vọng từ nó đã tiêu tan,

liền chọn một con khác,

và nuôi thành sư tử tơ.

6Nó đi lại giữa những sư tử

và trở thành con đầu đàn.

Nó tập bắt mồi,

và nó cũng ăn thịt người.

7Nó phá đổ lâu đài,

và tiêu hủy các làng mạc và thành phố.

Đất đai và cư dân đều run sợ

khi nghe tiếng nó gầm rống.

8Các nước từ mọi nơi đến tấn công nó,

bao vây nó từ mọi phía.

Chúng giăng lưới trên nó

và bắt nó trong hầm.

9Chúng xiềng nó trong củi,

giải về cho vua Ba-by-lôn.

Nó bị lưu đày,

tiếng gầm rống của nó không còn được nghe

trên các đồi núi của Ít-ra-ên nữa.

10Mẹ ngươi trước kia giống như cây nho,

trồng gần dòng nước.

Nó sum suê, nhiều cành xanh

vì có nhiều nước.

11Các cành nó trở nên mạnh mẽ—

trở thành quyền trượng của người cai trị.

Nó rất cao lớn,

cao vút trên các cây khác.

Nó nổi bật vì độ cao của nó

và nhiều cành rậm rạp.

12Nhưng cây nho bị nhổ trong cơn giận

và bị ném dưới đất.

Cơn gió đông thổi khô bông trái

và các cành lớn bị gãy,

vì vậy nó héo khô,

rồi bị thiêu trong lửa.

13Bây giờ cây nho được trồng trong hoang mạc,

nơi đồng khô cỏ cháy.

14Lửa đã cháy qua cành,

thiêu hủy trái cây.

Nên nó không còn cành lớn mạnh

để làm quyền trượng cho người cai trị được nữa.

Đây là bài ai ca sẽ được dùng trong đám tang.”