Exode 35 – BDS & YCB

La Bible du Semeur

Exode 35:1-35

Le tabernacle

Le jour du sabbat

1Moïse réunit toute l’assemblée des Israélites et leur dit : Voici ce que l’Eternel a ordonné de faire : 2Vous ferez votre ouvrage pendant six jours, mais le septième jour sera pour vous un jour de repos complet, consacré à l’Eternel. Quiconque fera un travail ce jour-là sera mis à mort35.2 Voir Ex 20.8-11 ; 23.12 ; 31.12-17 ; 34.21 ; Lv 23.3 ; Dt 5.12-14.. 3Vous n’allumerez de feu dans aucune de vos habitations le jour du sabbat.

Instructions sur les offrandes pour le tabernacle

4Moïse dit à toute l’assemblée des Israélites : Voici ce que l’Eternel a commandé35.4 Pour les v. 4-29, voir 25.1-7. : 5Prélevez parmi vous une contribution pour l’Eternel. Toute personne qui le souhaite dans son cœur apportera à l’Eternel une contribution en bronze, en argent ou en or, 6ou des fils de pourpre violette ou écarlate, de rouge éclatant, du fin lin et du poil de chèvre, 7des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de dauphins et du bois d’acacia, 8de l’huile pour le chandelier et des aromates pour l’huile d’onction et le parfum aromatique, 9des pierres d’onyx et d’autres pierres à enchâsser pour l’éphod et pour le pectoral.

Les instructions sur les artisans du tabernacle

10Tous les gens habiles parmi vous, qu’ils viennent et exécutent tout ce que l’Eternel a prescrit : 11le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses piliers et ses socles, 12le coffre sacré avec ses barres et le propitiatoire, le voile de séparation, 13la table, ses barres et tous ses accessoires, ainsi que les pains destinés à être exposés devant l’Eternel, 14le chandelier, ses ustensiles, ses lampes et l’huile d’éclairage, 15l’autel des parfums et ses barres, l’huile d’onction sainte, le parfum aromatique et le rideau pour l’entrée de la Demeure, 16l’autel des holocaustes, sa grille de bronze, ses barres et tous ses accessoires, la cuve et son socle, 17les tentures du parvis, ses piliers, ses socles et le rideau pour l’entrée du parvis, 18les piquets du tabernacle, ceux du parvis et leurs cordages, 19les vêtements de cérémonie pour faire le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le prêtre Aaron, et ceux de ses fils pour l’exercice du sacerdoce.

Le peuple apporte ses offrandes

20Puis la communauté des Israélites se retira de la présence de Moïse. 21Alors tous ceux dont le cœur les y disposait et qui en avaient la volonté vinrent apporter à l’Eternel leur contribution en vue de la construction de la tente de la Rencontre, de tout l’ouvrage qui s’y rapporte et de la confection des vêtements sacrés. 22Tous ceux qui le souhaitaient de tout leur cœur, les hommes autant que les femmes, vinrent apporter des pendentifs, des boucles, des anneaux, des bracelets et toutes sortes d’ornements en or, et ils les offrirent à l’Eternel avec le geste de présentation. 23Tous ceux qui avaient chez eux des fils de pourpre violette ou écarlate, de rouge éclatant, du fin lin, du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins les apportèrent. 24Tous ceux qui avaient mis de côté une offrande en argent et en bronze l’apportèrent à l’Eternel. Tous ceux qui avaient chez eux du bois d’acacia l’apportèrent pour tout l’ouvrage à réaliser. 25Toutes les femmes habiles filèrent le lin de leurs mains et apportèrent des fils de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant et du fin lin. 26Toutes les femmes habiles qui le désiraient de tout cœur filèrent les poils de chèvre. 27Les chefs du peuple apportèrent les pierres d’onyx et les pierres à enchâsser pour l’éphod et le pectoral, 28les aromates et l’huile pour le chandelier, pour l’huile d’onction et pour le parfum aromatique. 29Tous les Israélites, hommes et femmes, que leur cœur poussait à apporter quelque chose pour les ouvrages que l’Eternel avait ordonné d’exécuter par l’intermédiaire de Moïse, apportèrent leurs offrandes volontaires à l’Eternel.

Les artisans du tabernacle

30Moïse dit aux Israélites : Voyez, l’Eternel a désigné Betsaléel, fils d’Ouri, descendant de Hour, de la tribu de Juda35.30 Pour les v. 30 à 36.7, voir 31.1-11.. 31Il l’a rempli de l’Esprit de Dieu qui lui confère de l’habileté, de l’intelligence et de la compétence pour exécuter toutes sortes d’ouvrages, 32pour concevoir des projets, pour travailler l’or, l’argent et le bronze, 33pour tailler des pierres à enchâsser, pour sculpter le bois et pour réaliser toutes sortes d’ouvrages. 34Il lui a aussi accordé, de même qu’à Oholiab, fils d’Ahisamak de la tribu de Dan, le don d’enseigner sa technique à d’autres. 35Il les a doués d’habileté pour exécuter toutes sortes de travaux de graveur et de concepteur, pour broder la pourpre violette, le rouge éclatant et le fin lin, pour réaliser des travaux de toutes sortes et concevoir des projets.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Eksodu 35:1-35

Àwọn ìlànà ọjọ́ ìsinmi

1Mose pe gbogbo ìjọ Israẹli ó sì wí fún wọn pé, “Wọ̀nyí ni àwọn ohun ti Olúwa ti pàṣẹ fún un yín láti ṣe: 235.2,3: Ek 23.12; 31.12-17; 34.21; De 5.12-15.Fún ọjọ́ mẹ́fà ni kí ẹ fi ṣiṣẹ́, ṣùgbọ́n ọjọ́ keje yóò jẹ́ ọjọ́ mímọ́ fún yín, ọjọ́ ìsinmi ni sí Olúwa. Ẹnikẹ́ni tí ó bá ṣe iṣẹ́ kankan ni ọjọ́ náà ní a ó pa. 3Ẹ má ṣe dáná kankan ní ibùgbé yín ní ọjọ́ ìsinmi.”

Ohun èlò fun Àgọ́

435.4-9: Ek 25.1-9.Mose sọ fún gbogbo ìjọ àwọn ọmọ Israẹli pé, “Èyí ni ohun tí Olúwa pàṣẹ: 5Láti inú ohun tí ẹ ni ni kí ẹ ti mú ọrẹ fún Olúwa. Ẹnikẹ́ni tí ó bá fẹ́ ni kí ó mú ọrẹ fún Olúwa ní ti:

“wúrà, fàdákà àti idẹ;

6aṣọ aláró, elése àlùkò, òdòdó àti ọ̀gbọ̀ dáradára;

àti irun ewúrẹ́;

7awọ àgbò tí a kùn ní pupa àti awọ màlúù;

odò igi kasia;

8òróró olifi fún títan iná;

olóòórùn fún òróró ìtasórí, àti fún tùràrí dídùn;

9òkúta óníkìsì àti òkúta tí a tò sí ẹ̀wù efodu àti ìgbàyà.

10“Gbogbo ẹni tí ó ní ọgbọ́n láàrín yín, kí ó wa, kí ó sì wá ṣe gbogbo ohun tí Olúwa ti pàṣẹ:

11“àgọ́ náà pẹ̀lú àgọ́ rẹ àti ìbòrí rẹ̀, kọ́kọ́rọ́ rẹ̀, pákó rẹ̀, ọ̀pá rẹ̀, ọ̀wọ́n rẹ̀ àti ihò ìtẹ̀bọ̀ rẹ̀;

12Àpótí náà pẹ̀lú ọ̀pá rẹ̀, ìbò àánú àti aṣọ títa náà tí ó ṣíji bò ó;

13Tábìlì náà pẹ̀lú òpó rẹ̀ àti gbogbo ohun èlò rẹ̀ àti àkàrà ìfihàn náà;

14Ọ̀pá fìtílà tí ó wà fún títanná pẹ̀lú ohun èlò rẹ̀, fìtílà àti òróró fún títanná;

15Pẹpẹ tùràrí náà pẹ̀lú ẹsẹ̀ rẹ̀, òróró ìtasórí àti tùràrí dídùn;

aṣọ títa fún ọ̀nà ìlẹ̀kùn ní ẹnu-ọ̀nà sí àgọ́ náà;

16Pẹpẹ ẹbọ sísun pẹ̀lú ojú ààrò idẹ rẹ̀, òpó rẹ̀ àti gbogbo ohun èlò rẹ̀;

agbada idẹ pẹ̀lú ẹsẹ̀ rẹ̀;

17aṣọ títa ti àgbàlá pẹ̀lú, ọ̀wọ́n àti ihò ìtẹ̀bọ̀ rẹ̀ àti aṣọ títa fún ẹnu-ọ̀nà àgbàlá náà;

18Èèkàn àgọ́ náà fún àgọ́ náà àti fún àgbàlá àti okùn wọn;

19aṣọ híhun láti ṣiṣẹ́ ní ibi mímọ́ aṣọ mímọ́ fún Aaroni àlùfáà àti aṣọ fún àwọn ọmọ rẹ̀ nígbà tí wọ́n sìn bí àlùfáà.”

20Gbogbo ìjọ àwọn ọmọ Israẹli sì kúrò níwájú Mose, 21Olúkúlùkù ẹni tí ó fẹ́ àti ẹni tí ọkàn rẹ̀ gbé sókè wá, wọ́n sì mú ọrẹ fún Olúwa, fún iṣẹ́ àgọ́ àjọ, fún gbogbo ìsìn rẹ̀ àti fún aṣọ mímọ́ náà. 22Gbogbo àwọn tí ó fẹ́, ọkùnrin àti obìnrin, wọ́n wá wọ́n sì mú onírúurú ìlẹ̀kẹ̀ wúrà: òrùka etí, òrùka àti ọ̀ṣọ́. Gbogbo wọn mú wúrà gẹ́gẹ́ bí ọrẹ wá fún Olúwa. 23Olúkúlùkù ẹni tí ó ni aṣọ aláró elése àlùkò, òdòdó àti ọ̀gbọ̀ dáradára, tàbí irun ewúrẹ́, awọ àgbò tí a rì ní pupa tàbí awọ màlúù odò, kí ó mú wọn wá. 24Àwọn tí ó mú ọrẹ fàdákà tàbí idẹ wá, mú ọrẹ wá fún Olúwa, àti olúkúlùkù ẹni tí ó ní igi ṣittimu fún ipa kankan nínú iṣẹ́ mú un wá. 25Gbogbo àwọn obìnrin tí ó ní ọgbọ́n ríran owú pẹ̀lú ọwọ́ rẹ̀, kí ó mú èyí ti ó ti ran wá ti aláró, ti elése àlùkò, ti òdòdó tàbí ti ọ̀gbọ̀ dáradára. 26Gbogbo àwọn obìnrin tí ó fẹ́, tí ó sì ní ọgbọ́n ń ran òwú irun ewúrẹ́ 27Àwọn olórí mú òkúta óníkìsì wá láti tò ó lórí ẹ̀wù efodu àti ìgbàyà. 28Wọ́n sì tún mú olóòórùn àti òróró olifi wá fún títanná àti fún òróró ìtasórí àti fún tùràrí dídùn. 29Gbogbo àwọn ènìyàn Israẹli ọkùnrin àti obìnrin ẹni tí ó fẹ́ mú ọrẹ àtinúwá fún Olúwa fún gbogbo iṣẹ́ tí Olúwa ti pàṣẹ fún wọn láti ṣe nípasẹ̀ Mose.

Besaleli àti Oholiabu

3035.30–36.1: Ek 31.1-6.Nígbà náà ni Mose wí fún àwọn ọmọ Israẹli pé, “Wò ó, Olúwa ti yan Besaleli ọmọ Uri, ọmọ Huri, ti ẹ̀yà Juda, 31Ó sì ti fi ẹ̀mí Ọlọ́run kún un, pẹ̀lú ọgbọ́n, òye, ìmọ̀ àti gbogbo onírúurú iṣẹ́ ọnà 32Láti máa ṣe aláràbarà iṣẹ́ ní ti wúrà, fàdákà àti idẹ, 33láti gbẹ́ òkúta àti láti tò ó, láti fún igi àti láti ṣiṣẹ́ ni gbogbo onírúurú iṣẹ́ ọnà. 34Ó sì fún òun àti Oholiabu ọmọ Ahisamaki ti ẹ̀yà Dani, ni agbára láti kọ́ àwọn tókù. 35Ó sì fi ọgbọ́n kún wọn láti ṣe gbogbo onírúurú iṣẹ́, ti oníṣọ̀nà, ti ayàwòrán, ti aránsọ, ti aláṣọ aláró, ti elése àlùkò, ti òdòdó àti ní ọ̀gbọ̀ dáradára àti ti ahunṣọ, gbogbo èyí tí ọ̀gá oníṣẹ́-ọnà àti ayàwòrán ń ṣe.