Exode 27 – BDS & GKY

La Bible du Semeur

Exode 27:1-21

L’autel

1Tu feras l’autel27.1 L’autel des holocaustes (voir Lv 4.7, 10, 18). en bois d’acacia. Sa base formera un carré de deux mètres cinquante de côté et il aura un mètre cinquante de hauteur. 2A ses quatre angles, tu feras quatre cornes27.2 La corne symbolisait la puissance. Le prêtre enduisait les cornes de l’autel avec le sang des victimes (Lv 4.7, 18, 25, 30, 34 ; 8.15 ; 9.9 ; 16.18 ; Ps 118.27). en saillie de l’autel ; tu le plaqueras de bronze. 3Tu fabriqueras des récipients destinés à recueillir les cendres grasses, des pelles, des bassines27.3 Pour recueillir le sang des victimes immolées devant l’autel afin d’en faire l’aspersion sur la base de l’autel., des fourchettes et des brasiers27.3 Pour transporter des braises de l’autel des holocaustes à l’autel de l’encens (des parfums) à l’intérieur du lieu saint (Lv 10.1 ; 16.12-13).. Tous ces ustensiles seront en bronze. 4Tu muniras l’autel d’une grille faite d’un treillis de bronze ; tu y fixeras quatre anneaux de bronze aux quatre coins. 5Tu le placeras sous la bordure de l’autel, depuis le bas jusqu’à mi-hauteur de l’autel. 6Tu lui feras des barres en bois d’acacia et tu les recouvriras de bronze. 7On introduira ces barres dans les anneaux sur les deux côtés de l’autel. Elles serviront à le transporter. 8L’autel sera fait avec des panneaux. Il sera creux à l’intérieur27.8 L’intérieur était rempli de terre ou de pierres (20.24-25). Seule la carcasse était transportée lorsque le camp se déplaçait (25.12).. On le fera selon ce qui t’a été montré sur la montagne.

L’enceinte du parvis

9Tu feras le parvis du tabernacle : sur le côté sud, sur une longueur de cinquante mètres27.9 Voir note en Ex 26.2., il sera délimité par des tentures de lin retors. 10Elles seront soutenues par vingt piliers reposant sur vingt socles de bronze ; ces piliers seront munis de crochets et de tringles d’argent. 11Sur le côté nord, il y aura également cinquante mètres de tentures soutenues par vingt piliers reposant sur vingt socles de bronze ; ces piliers seront munis de crochets et de tringles d’argent. 12Sur la largeur du parvis, à l’ouest, sur vingt-cinq mètres, des tentures seront soutenues par dix piliers reposant sur dix socles. 13Du côté est, le parvis aura également vingt-cinq mètres de largeur. 14-15De chaque côté de la porte, il y aura, sur sept mètres cinquante, des tentures soutenues par trois piliers reposant sur trois socles. 16La porte du parvis sera constituée par un rideau de dix mètres de long. Il sera fait de fils de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant et de fin lin retors en ouvrage brodé. Il sera soutenu par quatre piliers reposant sur leurs quatre socles. 17Tous les piliers délimitant le parvis seront reliés par des tringles d’argent munies de crochets d’argent ; leurs socles seront en bronze. 18Le parvis aura cinquante mètres de long et vingt-cinq mètres de large, la hauteur de l’enceinte de fin lin retors sera de deux mètres cinquante. Les socles seront en bronze, 19de même que tous les ustensiles destinés au service du tabernacle, et tous les piquets du tabernacle et tous ceux du parvis.

L’entretien du chandelier

20Toi, tu ordonneras aux Israélites de te prendre de l’huile raffinée d’olives concassées pour alimenter en permanence les lampes du chandelier. 21Aaron et ses fils arrangeront ces lampes dans la tente de la Rencontre27.21 Appelée aussi, selon les versions, tente de la réunion ou d’assignation. Il s’agit de la rencontre de Dieu avec Moïse (33.7-11), avec les prêtres qui venaient le consulter ou, à certaines occasions, avec tout le peuple convoqué (29.42-43). devant le voile qui cache le coffre de l’acte de l’alliance, pour qu’elles brûlent du soir au matin devant l’Eternel. C’est une loi en vigueur à perpétuité pour les Israélites dans toutes les générations.

Holy Bible in Gĩkũyũ

Thaama 27:1-21

Kĩgongona kĩa Iruta rĩa Njino

127:1 Thaam 20:24; 1Ath 8:64“Aka kĩgongona na mbaũ cia mũgaa, kĩa mĩkono ĩtatũ27:1 nĩ ta mita ĩmwe na robo (1:25) kũraiha na igũrũ; gĩkorwo kĩiganaine mĩena yothe, mĩkono ĩtano27:1 nĩ ta mita igĩrĩ na robo (2:25) kũraiha na mĩkono ĩtano kwarama. 227:2 Alaw 4:7; Zek 9:15Thondeka hĩa inya, o rũmwe koine-inĩ ĩmwe ya kĩgongona, nĩgeetha hĩa icio na kĩgongona ikorwo irĩ kĩndũ kĩmwe, nakĩo kĩgongona kĩu ũkĩgemie na gĩcango. 327:3 Ndar 7:18; Jer 52:18Thondeka indo ciothe cia kĩgongona irĩ cia gĩcango, ũgĩthondekere nyũngũ cia kũrutaga mũhu, na icakũri na mbakũri cia gwĩkĩrwo thakame ya kũminjaminja, na njibe cia kũnyiita nyama, na ngĩo cia mwaki. 4Thondekera kĩgongona kĩu gĩtara, na ningĩ ũthondeke mũkwa wa gĩcango, na ũthondeke mĩrĩnga ya gĩcango, o ũmwe wĩkĩrwo koine-inĩ iria inya cia mũkwa ũcio. 5Ũige gĩtara kĩu rungu wa muoho wa kĩgongona nĩgeetha rũkinye nuthu ya ũraihu wa kĩgongona. 627:6 Thaam 25:13Thondeka itugĩ cia mũgaa nĩ ũndũ wa kĩgongona na ũcigemie na gĩcango. 727:7 Thaam 25:14Itugĩ icio itoonyio mĩrĩnga-inĩ ĩyo nĩgeetha ĩgakoragwo ĩikarĩire mĩena-inĩ yeerĩ ya kĩgongona hĩndĩ ya gũgĩkuua. 827:8 Thaam 25:9Thondeka kĩgongona kĩu na mbaũ nĩguo kĩgĩe na irima gatagatĩ. Ũgĩthondeke o ta ũrĩa wonirio rĩrĩa warĩ kĩrĩma-inĩ.

Nja ya Hema ĩrĩa Nyamũre

927:9 Thaam 35:17; Ezek 40:4; 42:1“Thondeka nja ya hema ĩrĩa nyamũre; mwena wa gũthini ũkorwo ũrĩ wa mĩkono igana27:9 nĩ ta mita 46 kũraiha na ũgĩe na itambaya cia gũcuurio cia gatani ũrĩa mwogothe wega, 10ũkorwo na itugĩ mĩrongo ĩĩrĩ na itina mĩrongo ĩĩrĩ cia gĩcango, irĩ na tũcuurio na tũmĩkwa twa betha itugĩ-inĩ. 11Mwena wa gathigathini o naguo ũkorwo ũrĩ na mĩkono igana kũraiha na ũgĩe na itambaya cia gũcuurio, ũgĩe na itugĩ mĩrongo ĩĩrĩ na itina mĩrongo ĩĩrĩ cia gĩcango, irĩ na tũcuurio na tũmĩkwa twa betha itugĩ-inĩ.

12“Mwena wa ithũĩro wa nja ĩyo ũkorwo ũrĩ wa mĩkono mĩrongo ĩtano27:12 nĩ ta mita 23 kwarama na ũgĩe na itambaya cia gũcuurio na itugĩ ikũmi na itina ikũmi. 13Mwena wa irathĩro, kwerekera kũrĩa riũa rĩrathagĩra, nja ĩyo ĩkorwo ĩrĩ ya wariĩ wa mĩkono mĩrongo ĩtano. 14Itambaya cia gũcuurio ikorwo irĩ cia ũraihu wa mĩkono ikũmi na ĩtano27:14 nĩ ta mita 7 na ikorwo irĩ mwena ũmwe wa itoonyero rĩa nja ĩyo, na ikorwo na itugĩ ithatũ na itina ithatũ, 15na itambaya ingĩ cia gũcuurio cia ũraihu wa mĩkono ikũmi na ĩtano ikorwo mwena ũcio ũngĩ wa itoonyero, na ikorwo irĩ na itugĩ ithatũ na itina ithatũ.

1627:16 Thaam 40:33“Naguo ũhoro wa itoonyero rĩa nja ĩyo, wĩkĩre gĩtambaya gĩa gũcuurio gĩkorwo kĩrĩ kĩa ũraihu wa mĩkono mĩrongo ĩĩrĩ,27:16 nĩ ta mita 9 kĩa ndigi cia rangi wa bururu, na cia rangi wa ndathi, na cia rangi mũtune ta gakarakũ, na gatani ĩrĩa yogothetwo wega, wĩra wa mũgemia mũũgĩ, na gĩkorwo na itugĩ inya na itina inya. 17Itugĩ ciothe gũthiũrũrũkĩria nja ĩyo, igĩe na tũmĩkwa na tũcuurio twa betha na itina cia gĩcango. 18Nja ĩyo ĩkorwo na ũraihu wa mĩkono igana,27:18 nĩ ta mita 46 na mĩkono mĩrongo ĩtano kwarama,27:18 nĩ ta mita 23 na ĩkorwo na itambaya cia gũcuurio cia gatani yogothetwo wega ya mĩkono ĩtano kũraiha na igũrũ, na ĩrĩ na itina cia gĩcango. 19Indo iria ingĩ ciothe cia gũtũmĩrwo wĩra-inĩ wa hema ĩrĩa nyamũre, irĩ cia wĩra o na ũrĩkũ, o hamwe na higĩ cia kwamba hema na cia nja ciothe, nĩikorwo irĩ cia gĩcango.

Maguta ma Mũtĩ wa Kũigĩrĩrwo Matawa

20“Atha andũ a Isiraeli makũrehere maguta marĩa makeere wega ma ndamaiyũ hihe ma gũkũheaga ũtheri, nĩgeetha matawa maikarage maakanĩte. 2127:21 1Ath 1:39; Alaw 3:17Thĩinĩ wa Hema-ya-Gũtũnganwo, nja ya gĩtambaya gĩa gũcuurio kĩrĩa kĩrĩ mbere ya ithandũkũ rĩa Ũira, Harũni na ariũ ake nĩmaigage matawa maakanĩte mbere ya Jehova kuuma hwaĩ-inĩ o nginya rũciinĩ. Ũndũ ũyũ ũtuĩke watho wa kũrũmagĩrĩrwo tene na tene thĩinĩ wa Isiraeli njiarwa-inĩ ciothe iria igooka.